+ S
- All
- Anime
- Live Action

俺の信頼は もう預けるべき所に預けてある
- ENbut my faith already lies exactly where it should.
- ESpero mi fe ya está donde debe.
• • 0:40:23

かわいそうだ めちゃくちゃお預け
- ENIt'll be a long-game tease.
- ESTe queda intriga para rato.
• • 0:40:47

まずは ちゃんと 子供 預けようって
- ENAnyway, I thought I should find a proper childcare service.
- ESPensé que debía encontrar una guardería buena.
• • 0:14:48

店に預けた... 5万枚...
- ENI handed them in to the shop. All 50,000.
- ESSe las entregué a la tienda. Las 50 000.
• • 0:04:14

リリーフエースにゲタ預けて
- ENI'm not about to leave everything up to any ace reliever
- ESDeja la geta con el as de relevo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:45

フッ... まだお預けです 渚司令
- ENNot yet, Commander Nagisa.
- ESTodavía no, comandante Nagisa.
• • 2:16:48

とりあえずその遺書をお前に預ける。
- ENFor the time being, I leave the will with you.
- ESQuédate con el testamento.
• • 0:15:30

とりあえず食事はお預けだ
- ENI'll save your meal for when you feel better.
- ESPor ahora, dejemos la comida.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:12

そのあいだ 施設に預けられて
- ENSo I was put in a home while she was away.
- ESAsí que me pusieron en un orfanato mientras ella no estaba.
• • 1:04:27

だいぶ お預け食らってたから
- ENYou've kept him waiting in place for so long,
- ESComo lo mantienes tan a raya,
• • 0:14:15

ロッカーに預けちゃえばいいよ
- ENWe'll put them in a locker!
- ES¡Lo pondremos en una taquilla!
• • 0:13:45

勝手に背中 預けんじゃねえよ
- ENHey, why are you at my six, huh?
- ESNo te di permiso para apoyarte.
• • 0:08:47

まあ しばらく肉はお預けだ
- ENWell, you'll need to stay away from meat for a while.
- ESBueno, no comas carne un tiempo.
• • 0:09:21

この街を あなたに預けたい
- ENI want to put this city in your charge.
- ESQuiero dejar esta ciudad a tu cargo.
• • 0:06:36

ならば その命 私に預けよ
- ENThen, put your lives in my hands!
- ESEntonces, ¡pongan sus vidas en mis manos!
• • 0:08:52

まあ 銀行に預けてあるけど
- ENI deposited the money at the bank, but-
- ESDeposité el dinero en el banco...
• • 0:18:42

クロム 俺に てめえの命を預けろ!
- ENChrome, you can trust me with your life.
- ESChrome, puedes confiarme tu vida.
• • 0:12:56

ガストンを預けっから うまく使ってくれ
- ENI'll leave Gaston here. Use him however you need.
- ESTe dejo a Gaston. Haz que te ayude.
• • 0:05:10

まあ\"えっち\"は お預けってことで
- ENWell, we can save the sex for another time.
- ESBueno, ya haremos cochinadas otro día.
• • 0:20:54

「激烈少女シャンプー登場! ワタシ命あずけます」
- ENEnter Shampoo, the Violent Girl! I Trust My Life to You
- ES¡APARECE SHAMPOO, UNA CHICA VIOLENTA! MI VIDA ESTÁ EN PELIGRO
• • 0:01:31

預けます チップも命も
- ENI would. Both my chips and my life.
- ESTe las confiaría. Igual que mi vida.
• • 0:15:09

この帽子をお前に預ける
- EN...I'll leave this hat with you.
- ESDejaré a tu cargo este sombrero.
• • 0:18:40

この帽子をお前に預ける
- ENI'll leave this hat with you.
- ESDejaré a tu cargo este sombrero.
• • 0:20:45

施設に預けてる 会えねえだか?
- ENWith social services.
- ESEn un hogar de menores.
• • 0:07:10

トマス 預けてたものは出来てる
- ENOh, Tomas. All done with the weapon I left here?
- ESTomas, ¿ya has terminado con el arma que te dejé?
• • 0:08:02

スカー 鋼の ここは私に預けろ
- ENScar. Fullmetal. Leave this place to me.
- ESScar, Acero, déjenmelo a mí.
• • 0:15:41

宿題が終わるまで食事はお預けよ
- ENNo dinner until you finish your homework!
- ES¡No vas a cenar hasta que termines la tarea!
• • 0:23:25

羊を預けていただけますし
- ENThe Church entrusted their sheep to me,
- ESLa Iglesia me confió sus ovejas
• • 0:10:34

俺が命を預けるのは...
- ENWhat I've entrusted my life to...
- ESYo arriesgo mi vida...
• • 0:17:47

だから 俺は その金を預ける
- ENThat's why I want you to hold on to this money.
- ESPor eso quiero que te quedes este dinero.
• • 0:03:10
Nadeshiko