+ S
- All
- Anime
- Live Action

そんな都合のいい世界...
- ENAnd to gain such a favorable world...
- ESY ese mundo tan perfecto...
• • 0:17:09

まったく... 都合のいいときばかり
- ENI swear, she only ever does what's convenient for her.
- ESVaya tela, menuda interesada.
• • 0:13:44

ああ... 都合のいいことで
- ENHow convenient.
- ESQué aburrido...
• • 0:13:58

おおっ 都合よくコハクの盾
- ENKohaku's shield, just when we need it!
- ESEl escudo de Kohaku es lo mejor.
• • 0:16:46

次回\"都合のいい女子ですから\"
- ENNext time, \"I'm Just a Doormat.\"
- ESPróximo episodio: \"Porque les convengo\".
• • 0:23:35

そんな都合のいい薬がありゃ...
- ENAin't no such miracle drug in exist...
- ESNo existe una droga milagrosa.
• • 0:17:16

都合よく 天の書じゃん。
- ENLuckily it is a Heaven scroll.
- ESPor suerte, es el pergamino del Cielo.
• • 0:15:04

この あまりに都合のいい状況
- ENThis situation is just too convenient!
- ESEsta situación es demasiado conveniente.
• • 0:21:00

それ 都合のいい人!
- ENThat's just a convenient person!
- ES¡Eso solo es para aprovechados!
• • 0:18:26

そんな都合のいい世界
- ENAnd to have this world you want...
- ESY ese mundo tan perfecto...
• • 0:08:22

そんな都合のいいものはない
- ENNothing so convenient.
- ESDesgraciadamente no.
• • 0:14:07

⚟都合のいい言葉なんて あげられない。
- ENI can't give you a convenient pep talk.
- ESNo puedo dedicarte las palabras apropiadas.
• • 0:08:49

そんな都合のいい相手いますか?
- ENWhere will you find this \"right person\"?
- ES¿Y quién sería la persona indicada?
• • 0:12:47

都合のいいときだけ従僕面すんな!
- ENDon't act like my servant only when it's convenient for you!
- ES¡Deja de hacer de sirvienta solo cuando te conviene!
• • 0:05:39

都合のいい発想じゃのう
- ENQ-Quite the convenient train of thought, I must say.
- ESE-Eso debe de haber sido muy conveniente para ti...
• • 0:16:55

都合がいいんだろうな。
- ENand get rid of them all together.
- ESy librarse de todos ellos.
• • 0:14:53

ろくでなしには 都合がいいのさ
- ENFor me and my guys, the more chaos there is, the better!
- ESCuanto más caótico sea, mejor para los canallas como yo.
• • 0:13:59

ホント 都合がいいのよね
- ENConvenient, right?
- ESpero para lo que les interesa, sí.
• • 0:07:50

そんな都合のいい話があるか!
- ENThat's too good to be true!
- ES¡Es demasiado bueno para ser cierto!
• • 0:14:58

あなたにとって 都合のいい女
- ENIs that good enough?
- ES¿Te parece?
• • 0:19:15

何 都合のいい夢 見てるんだ
- ENWhy are you having such a convenient dream?
- ES¿Qué clase de sueños tienes?
• • 0:00:53

何都合のいいこと言ってんのよ
- ENOkay, that's bullshit.
- ESQué tontería.
• • 0:21:05

都合のいい人間でいたいんです
- ENI want to be complacent.
- ESPrefiero ser complaciente.
• • 0:11:58

むしろ都合がいいんだ
- ENso it'll actually benefit us.
- ESY eso nos beneficiará.
• • 0:06:28

今更 都合がよすぎるんじゃねえか?
- ENThe timing's just a little too convenient, wouldn't you say,
- ESQué oportuno, ¿no?
• • 1:01:54

つまり ヨツバにとって都合のいい死
- ENtheir deaths have worked in Yotsuba's favor.
- ESEs decir que sus muertes beneficiaron a Yotsuba.
• • 0:09:07

ないですよ そんな都合のいいやり方
- ENThere's no practical way to make that happen.
- ESNo la hay. No hay forma eficaz de hacerlo.
• • 0:14:21

てめーに都合のいい話 作りやがって
- ENYou just spun the most blatantly self-serving tale I've ever heard!
- ESTe inventas historias que te convienen.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:19

ありえないでしょ そんな都合のいい話。
- ENThere's no way everything would work out like that.
- ESEsa historia no tiene ningún sentido.
• • 0:16:01

そんな都合のいい話 あるはずないでしょう
- ENBut surely you knew that would never work out.
- ESpero en el fondo sabías que eso no iba a pasar.
• • 0:14:28
Nadeshiko