+ S
- All
- Anime
- Live Action

上でも下でも あたりは あたりじゃねえか
- ENIt's the same whether it's on the top or bottom.
- ESNo importa si está abajo o arriba.
• • 0:14:30

1,000位あたりを! フフーン...
- ENAround 1,000th place!
- ESEn el número mil...
• • 0:07:09

シンガポールは マリーナベイ・サンズ辺り
- ENNear the Marina Bay Sands in Singapore.
- ESCerca del Marina Bay Sands, en Singapur.
• • 0:10:48

ニラギ ラスボス アグニ辺りか?
- ENNiragi, Last Boss, or Aguni?
- ES¿Niragi, Jefe Final o Aguni?
• • 0:39:06

バジリスクあたりか?
- ENIf anything, it's a bit like the Basilisk.
- ESEn todo caso, se parece al basilisco.
• • 0:16:58

...辺りでしょうか
- ENAnd such.
- ESBásicamente eso.
• • 0:07:12

アイスの あたり あげるから
- ENI'll give you the winning popsicle stick!
- ESDije que no. -Te doy el palito ganador.
• • 0:16:09

先ほどまで この辺りに...
- ENHe was around here until a minute ago.
- ESEstuvo aquí hasta hace un minuto.
• • 0:51:48

この辺り... 見覚えがある
- ENThis area looks familiar.
- ESEsta zona me resulta conocida.
• • 0:21:00

もちろんですが どのあたりを...
- ENWell, certainly, but what part exactly?
- ESBueno, sin duda, pero ¿qué parte exactamente?
• • 0:23:35

もちろんですが どのあたりを...
- ENWell, certainly, but what part exactly?
- ESBueno, sin duda, pero ¿qué parte exactamente?
• • 0:02:22

このあたりに ドラッグストア あります?
- ENDo you happen to know if there's a drugstore nearby?
- ESMe pregunto si habrá una farmacia por aquí.
• • 0:13:04

どのあたりっていうか その...
- ENWhich part...? Well...
- ES¿Qué parte...? Bueno...
• • 0:23:39

どのあたりっていうか その...
- ENWhich part...? Well...
- ES¿Qué parte...? Bueno...
• • 0:02:26

名前は ニャル子辺りか...》
- ENI'll say its name is Meowko or somethー
- ESPodemos llamarlo Nyaruko.
• • 0:16:46

どの辺りが...?
- ENHow, exactly?!
- ES¿Dónde se me parece?
• • 0:23:10

来世あたりで...
- ENIn the next world.
- ESEn otra vida.
• • 0:12:43

急げ! この辺り全てだ!
- ENHurry up! All around here!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¡Deprisa! ¡Todo el mundo!
• • 0:02:40

この辺りに仕掛けが...
- ENThere should be a trick door around here.
- ESDebería haber una entrada oculta por aquí.
• • 0:02:00

ララライを起用するあたり
- ENThough, since you engaged the services of Lala Lai,
- ESAunque dado que contrató los servicios de Lala Lai,
• • 0:10:59

この辺りで待ちましょう。
- ENWe should wait here.
- ESEsperemos aquí.
• • 0:19:30

はい そうです その辺りです
- ENYes, that's right, around that area.
- ESSí, eso es, por esa zona.
• • 0:19:25

その辺りがだよー チクショウ
- ENThis is exactly what I mean, you charmer, you!
- ESA eso mismo me estoy refiriendo.
• • 0:18:56

舐めるならこのあたりかしらね
- ENIf you were to lick, those would probably be the areas.
- ESSi tuvieras que lamer, sería en esas zonas.
• • 0:10:38

ちょうど この辺りで凍死する
- ENHe'll freeze to death here.
- ESMorirá congelado.
• • 0:03:11

強いて言えば このあたりか。
- ENIf I have to pick... HUGGING RENAKO ...then I guess this.
- ESSi tuviera que elegir, sería por aquí.
• • 0:07:15

キャンプ場は あの辺りで-
- ENI think the campsite is around there,
- ESEl campamento está cerca
• • 0:07:23

このあたりに 廃墟はない?
- ENDo you know of any ruins in this area?
- ES¿Conoces unas ruinas en esta área?
• • 0:04:00

このあたりに、廃墟はない?
- ENDo you know of any ruins in this area?
- ES¿Conoces unas ruinas en esta área?
• • 1:44:11

どうせ今頃 へなり辺りだろ
- ENHe's probably wandering around lost, right now.
- ESSeguro que ahora mismo ande perdido por ahí.
• • 0:04:18
Nadeshiko