+ S
- All
- Anime

なっ! あめで軌道を...
- ENWas that a piece of candy?
- ES¿Pastillas para la tos?
• • 0:11:50

バイタル安定 軌道演算終了
- ENVitals stable. Course calculations complete.
- ESSignos vitales estables. Trayectoria preparada.
• • 0:07:25

「衛星軌道にたたずむ女王」
- ENThe Queen on the Satellite Orbit.
- ESLa reina en la órbita satelital.
• • 0:33:24

その際 軌道は...
- ENIn doing so, the orbit would be...
- ESSi lo hiciera, la órbita sería...
• • 0:16:12

火星の軌道を...
- ENthe orbit of Mars would be...
- ESla órbita de Marte sería...
• • 0:16:37

仕事が軌道に乗ったら...
- ENAnd once our jobs were on track...
- ESY al tener un buen empleo...
• • 0:11:38

コンペイトウ 予定軌道に入りました
- ENConfeito has entered planned trajectory.
- ESLa confederación ha entrado en la trayectoria planeada.
• • 0:02:26

照準情報 軌道予測完了
- ENTargeting data, trajectory prediction complete.
- ESInformación de puntería Predicción de trayectoria completada.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:16

軌道は惑うに決まってるだろ
- ENOf course their paths wander.
- ESya que su trayectoria es errante.
• • 0:02:40

おおやけの政策を軌道に乗せる
- ENTo ensure public policy stays on track.
- ESSí, para que la ayude con temas políticos.
• • 0:03:52

入港軌道を維持してください
- ENPlease maintain docking course.
- ESMantener la trayectoria del puerto de entrada.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:16

各目標の乱数回避軌道 算出
- ENCalculating stochastic evasion routes for all targets.
- ESCalculando rutas de evasión estocásticas.
• • 0:18:48

2 軌道は真円である
- ENTwo, orbits are perfect circles.
- ESDos: las órbitas son círculos perfectos.
• • 0:06:18

火星軌道の完璧な円環だって?
- ENThe perfect circular path of Mars?
- ES¿La trayectoria de Marte es un círculo perfecto?
• • 0:13:25

現時点の破片の軌道予測は・・・
- ENTo predict the trajectory...
- ESLas estimaciones actuales de la trayectoria de los escombros...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:28:54

この軌道は顔じゃない ボディだ
- ENThis trajectory... His target isn't my face, it's my body!
- ES¡Esta trayectoria no va al rostro, sino al cuerpo!
• • 0:04:09

軌道...
- ENCourse...
- ESEl rumbo...
• • 0:06:17

軌道を変えられん 戻れん
- ENI-I can't change direction! I can't go back!
- ES¡No puedo cambiar de dirección! ¡No puedo regresar!
• • 0:14:13

第6サーチ 衛星軌道上へ
- ENSearch Satellite 6 moving to that orbit.
- ESSatélite número 6 en su órbita.
• • 0:09:34

衛星軌道から動きませんね
- ENIt isn't budging from its satellite orbit.
- ESSe mantiene en su órbita.
• • 0:13:15

本来の惑星の軌道は こうだ
- ENplanetary motion would look like this.
- ESel movimiento planetario se vería así.
• • 0:21:35

軌道に乗りました!
- ENTrajectory clear!
- ESDespejado.
• • 1:18:41

軌道修正ができん!
- ENIt's out of control!
- ES¡No puedo recuperar el control!
• • 0:14:31

次は 軌道離脱実験だ
- ENNext is the orbit deviation experiment.
- ESEl siguiente paso es una prueba de salida de órbita.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:53

まだ 軌道が完璧な真円には程遠い
- ENThe orbits I've calculated are still far from perfect circles.
- ESLas órbitas que calculé distan de ser círculos perfectos.
• • 0:01:14

見えた! この矢印で毬の軌道を...
- ENI can see them now! She was using those arrows to control
- ESLas flechas eran...
• • 0:10:12

管制からの 軌道危険デブリの報告なし。
- ENTraffic control reports no dangerous orbital debris.
- ESNo se reportaron escombros peligrosos.
• • 0:00:20

キャロル選手の打球 ものすごい軌道を描いた!
- ENCarrol's hit just went in a crazy angle!
- ESEl remate de Carol dibuja una trayectoria increíble.
• • 0:01:43

セブンス・プレイグの 軌道データをこれに落とせ
- ENDump the information about Seventh Plague's trajectory on this.
- ESPon los datos orbitales de la Séptima Praga en esto.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:02:17

火星公転軌道と地球公転軌道の ほぼ中間宙域で- 小惑星の不自然な軌道変更が 観測された
- ENWe monitored an unnatural change in the trajectory of an asteroid passing between Mars and Earth's orbits.
- ESEl cambio orbital antinatural del asteroide se observó en una región del espacio situada aproximadamente a medio camino entre la órbita de Marte y la de la Tierra.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:26
Nadeshiko