+ S
- All
- Anime

言えー! 言えー! 言え言えー!
- ENWho...
- ES¿Qu...?
• • 0:17:41

ちょっと こんな...! そこまでやるなんて! 言ーえ 言ーえ 言ーえ 言ーえ-
- ENYou guys! This has gone too far!
- ES¡Oigan, eso es demasiado!
• • 0:10:16

絶対に... 言いま... せん
- EN- I will... never say it.
- ESNo lo haré... Nunca lo diré...
• • 0:13:56

おお... ゆ... 言ゆうた 言うた
- ENWhoa. He said it. -He said it.
- ES¡Lo dijo!
• • 0:12:43

愚痴 言うー 待っとりまーす
- ENTo vent. I'll be waiting.
- ESTe tengo unos chismes. -Te espero con ansias.
• • 0:10:38

そ... それを早く言えー!
- ENWh-Why didn't you say so earlier?!
- ES¡¿Por qué no me lo dijiste antes?!
• • 0:12:17

そ... それを早く言えー!
- ENWhy didn't you tell us earlier?
- ES¡Esas cosas se dicen antes!
• • 0:20:16

万里ちゃん いいこと言うー
- ENWise words from Banri-chan!
- ESBien dicho, Banri.
• • 0:17:22

灰呂君が マダ 言ッテナイヨ!
- ENHairo hasn't said yet either!
- ES¡Hairo tampoco ha dicho nada!
• • 0:02:45

うっ は・や・く・言・え・や
- ENYou should've told me sooner!
- ES¡Debieron decírmelo antes!
• • 0:16:40

何言うりゃや止めとけ - 危ないけん!
- ENWhat're you saying? - Don't! It's too dangerous!
- ES¿De qué estás hablando? - ¡No! ¡Es muy peligroso!
• • 0:07:29

言...言い過ぎたかな
- ENMaybe I went too far...
- ESCreo que me excedí.
• • 0:16:50

そういうのは早く言えー!
- ENY-You could have told me sooner!
- ES¡Podrías haberlo dicho antes!
• • 0:11:25

アサシンのマスターは言峰綺礼
- ENAssassin's Master is Kotomine Kirei.
- ESEl maestro de Assassin es Kirei Kotomine.
• • 0:16:25

ー言で言うと 付き合いが悪い
- ENLong story short, she doesn't hang out much.
- ESResumiendo, no suele relacionarse mucho.
• • 0:10:30

わかっていますとも 言峰綺礼
- ENI know that, Kotomine Kirei.
- ESLo sé, Kirei Kotomine.
• • 0:06:32

言えーっ!
- ENSay it!
- ES¡Dilo!
• • 0:14:00

それを先に言えー!
- ENYou should have said that first! -You should have said that first!
- ES¡Debiste decir eso primero! - ¡Debiste decir eso primero!
• • 0:12:24

や... 野球の試合なら 始めから そう言えー!
- ENY-You could've told me this \"fight\" was just a baseball game!
- ES¡Pudiste decirme que esta \"pelea\" era un juego de béisbol!
• • 0:13:31

言峰綺礼 貴様は何者だ
- ENKotomine Kirei, who are you?
- ESKirei Kotomine, ¿quién eres?
• • 0:05:14

君にこそ感謝だ 言峰綺礼
- ENIt is me who must thank you, Kotomine Kirei.
- ESSoy yo quien debo darte las gracias, Kirei Kotomine.
• • 0:20:23

監督役を務める言峰璃正神父の息子だ
- ENHe's the son of the judge, Kotomine Risei the priest.
- ESEs el hijo del supervisor, el padre Risei Kotomine.
• • 0:27:15

すみません 変なこと言ゆうてしもて
- ENSorry I said something strange.
- ESPerdón por mencionar algo tan extraño.
• • 0:13:10

実はチェリーから これを言づかってきた
- ENWell, Cherry sent me. He told me to give you this.
- ESCherry me envió. Me pidió que te diera esto.
• • 0:12:34

相手が悪かったって言やあ⸺ それまでだがな
- ENYou could say he was unlucky to face such a tough opponent.
- ESLa verdad es que simplemente lo superaron.
• • 0:04:09

おまえの言はキャスターの世迷い事とまったく変わらない
- ENYour words are no different from Caster's insane rants.
- ESTus palabras no difieren de las locuras de Caster.
• • 0:07:33

\"ネロ様 最高\" \"ネロ様 ありがとうございます\" と言えー!
- ENLord Nero is the best. Say, \"Thank you, Lord Nero.\"
- ES\"Eres el mejor, Nero. Muchísimas gracias, Nero\". ¡Dilo!
• • 0:13:53

言峰綺礼が僕を狙っている
- ENKotomine Kirei is after me.
- ESKirei Kotomine va a por mí.
• • 0:11:08

それが言峰綺礼という男よ
- ENit is Kotomine Kirei.
- ESese es Kirei Kotomine.
• • 0:05:24

紹介しよう 言峰綺礼 私の直弟子であり
- ENLet me introduce you. This is Kotomine Kirei, my student.
- ESPermitid que os presente. Este es Kirei Kotomine, mi pupilo.
• • 0:07:39
Nadeshiko