+ S
- All
- Anime

何それ 見当違いも甚だしいわ
- ENWhat? You're so incredibly wrong.
- ES¿Qué dices? No podrías estar más equivocado.
• • 0:20:55

だとすれば とんだ見当違い
- ENYou would be quite off the mark if you do.
- ESSi es así, estás equivocado.
• • 0:17:22

グヘヘ 見当違いもいいところだな
- ENMisdirection is a good thing, huh?
- ESGuhehe, estás equivocado.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:37

ど... どう 見当違いだっていうのよ!
- ENSteered off course how?!
- ES¿Qué es lo que estamos pasando por alto?
• • 0:09:20

正直 申し上げて いささか見当違いではないかと
- ENTo put it bluntly, I believe you've been steered off course.
- ESPara ser franco, creo que están pasando por alto lo importante.
• • 0:09:17

ゼロツーのことを 言っているなら 見当違いですよ
- ENIf you're talking about Zero Two, you're barking up the wrong tree.
- ESSi hablas de Zero Two, es una pérdida de tiempo.
• • 0:16:22

見当違いなことを言われると 余計に腹が立つ
- ENI'm even more pissed off after hearing that.
- ESMe enfurece más lo equivocada que está.
• • 0:22:16

うーむ こんな手に引っかかるとは おらの見当違いだったか
- ENYou fell for that child's trick. I assumed better of you.
- ESHas caído en un truco de niños. Lo supuse mejor que tú.
• • 0:04:13

見当違いのことを言われたんなら どうでもいいはずだよ
- ENYou wouldn't have cared if he said something totally off the mark.
- ESSi lo que dicen fuese fuera de base, no debería molestarte.
• • 0:15:33

頭の中では きっと 全く見当違いなことを 延々と考えているの
- ENI bet he's constantly thinking about something completely different.
- ESlo más seguro es que por su mente pase algo totalmente diferente.
• • 0:04:28
You've reached the end!
Nadeshiko