+ S
- All
- Anime
- Live Action

これは考察のしがいが ありそうだな
- ENIt sure looks like it's worth studying closely.
- ESDefinitivamente valdrá la pena estudiarlo a fondo.
• • 0:09:51

世界観の把握や 時代考察が必須で
- ENI needed to understand the game's world and the age it takes place in,
- ESNecesitaba conocer el mundo y la época,
• • 0:21:16

他のキャラの考察まで してんのかよ
- ENYou're examining characters besides your own now?
- ES¿Ahora examinas otros personajes además del tuyo?
• • 0:19:51

\"海面上昇に伴う エネルギー危機についての考察\"
- ENA study on the energy crisis that comes along with the sea level rising...
- ESPeligros de las energías relacionadas con la subida del nivel del mar...
• • 0:07:20

なぜ そう結論づけられるか- これから考察しながら...
- ENI'd like to spend the lecture discussing how I arrived at that conclusioー
- ESY ahora me gustaría exponer los irrefutables hechos que apoyan mi teoría...
• • 0:03:30

徹底した役作り 与えられた役への深い考察と洞察
- ENShe thoroughly prepares for her roles, displaying deep consideration and insight into the parts she's given.
- ESSe prepara a conciencia para sus papeles con una profunda consideración y entendimiento de sus roles.
• • 0:01:40

最近の視聴者は 展開を考察して つぶやきながら見るんです
- ENThese days, viewers share their predictions as they watch.
- ESHoy en día el público comparte sus predicciones mientras la mira.
• • 0:10:12

鋭い僕が考察するに なんか部活とか入らないのかねえ
- ENbut someone as sharp as I has to wonder why she doesn't join a club.
- ESpero sigo sin entender por qué no se une a algún club para perder el tiempo.
• • 0:10:30

俺はバカだからよ 黒川みたいに 考察したりとかはできねえ
- ENThe issue is I'm dumb. I can't examine things the way Kurokawa does.
- ESLa cuestión es que soy tonto. No puedo examinar las cosas como lo hace Kurokawa.
• • 0:20:01

ヒーロー制度の 成立過程への考察に 新しい視点が 得られるかもしれないでしょ
- ENI might gain new perspective on how the hero system came into being.
- ESobtenga una nueva perspectiva sobre la creación del sistema de Héroes.
• • 0:09:20

さっすが宝生君 目の付けどころが鋭いな 見事な考察力... いや 推理力だ
- ENAttagirl, Hosho! What a keen eye. Fabulous observation skills! Rather, fabulous detective skills!
- ESImpresionante, Hosho. Tienes un ojo impecable. Qué capacidad analítica, o mejor dicho, deductiva.
• • 0:08:30

ハイミさんの鋭い考察力と 観察眼の賜物ね こんな絵を摂取できることに 感謝しかない
- ENIt's the result of Haimi's sharp investigative senses and observation. Oh, I only have gratitude to look upon such beautiful artwork.
- ESDoy gracias por lo observadora que es Haimi.
• • 0:04:49

試したいけど 信号が消えるとハイネが気づく あんまり早いと 考察の時間を与えてまうし...
- ENHeine would know once the signal is gone. I don't want to give her too much time.
- ESMe gustaría probarlo pero Haine se dará cuenta si se pierde la señal. Probarlo demasiado pronto les dará tiempo para investigar.
• • 0:05:46

パッと見た感じ まず鈍器で殴打 その後 絞殺 これがドンキで オーダースーツ買うような 俺の考察
- ENLooks like she was bludgeoned, then seems like she was choked. As a man who wears tailor-made suits from Don Quijote, that's how I think she croaked.
- ESParece que le dieron un golpe y la asfixiaron. Esta es la teoría de un hombre al que siempre alabaron.
• • 0:06:44

アバウトな設定 曖昧なセリフ けむに巻く演出が特徴で 全体的にフワッとした展開は 考察がはかどると話題に
- ENIt has vague worldbuilding, cool-sounding dialogue, obscure plot developments, and an overall poorly defined structure. It's piqued interest because of its loose ends.
- ESEs conocido por lo ambiguo de su guion, ambientación y escenografía. Se dice que al dejar las resoluciones abiertas da mucho que pensar.
• • 0:00:30

何が 起きているかについての 考察は さておき 今回のケースに関していえば 解決の糸口は明白なんじゃない? というと?
- ENPutting aside the question of what's going on, isn't the solution clear in this case? How do you mean?
- ESDejando a un lado las ideas sobre lo que sucede, creo que la solución de este caso puede ser sencilla. ¿Qué quieres decir?
• • 0:08:34

双葉を観測しているのは 双葉の意識そのもので その意識がなんらかの理由で 2つ存在しているんじゃないか って考察だったな。原因については? 心当たりはないってさ。
- ENYou're being observed by your own consciousness, and for some reason, there are two of those, was the assumption. What about the cause? She said she had no idea.
- ESDijo que es su propia consciencia la que la observa y reconoce. Que por algún motivo pudo haberse dividido en dos. ¿Y el motivo? Dijo que no tenía ni idea.
• • 0:20:53
You've reached the end!
Nadeshiko