+ S
- All
- Anime
- Live Action

ハンタースギルドの 最上真までいるぞ
- ENChoi Jong-in from the Hunters Guild, too!
- ESY Choi Jong-in, del Gremio de Cazadores.
• • 0:00:13

あなたこそ 真の恩人。
- ENYou are my true savior.
- ESTú eres su verdadera salvadora.
• • 0:20:53

それが教団の真の目的...
- ENAnd that's what the Cult is really after?
- ES¿Eso es lo que busca el culto?
• • 0:18:36

ほらほら これ証拠 真の戦士の
- ENSee? This proves that I am a true warrior.
- ES¿Lo ves? Eso demuestra que soy un guerrero de verdad.
• • 0:09:54

なるほど 真の恐ろしさね
- ENSo this is his true wrath.
- ESAsí que esta es su verdadera ira.
• • 0:08:31

あら 真ちゃん どうしたの?
- ENOh, Makoto. What's the matter?
- ESVaya, Makoto. ¿Qué sucede?
• • 0:03:06

しかし 財団の真の目的は
- ENHowever, the Foundation's true purpose...
- ESNo obstante, tiene un propósito oculto.
• • 0:04:16

弱者の保護 真の平等 慈悲の心
- ENSheltering the weak, fighting for equality, encouraging compassion...
- ESSe protege a los débiles, buscando igualdad y piedad.
• • 0:02:56

お前の性根を たたき直し 真人間ならぬ 真魔人にするっつうもんだ。
- ENIt's taking you under my wing and turning you into an upright human, or rather, an upright demon.
- ESEs que trabajes para mí y te conviertas en una humana de provecho. O en un demonio de provecho, mejor dicho.
• • 0:16:27

これが真の戦闘だ ジョジョ
- ENWelcome to a real battle, JoJo.
- ESEsta una batalla de verdad, JoJo.
• • 0:21:24

真正面から戦いたいんです!
- ENI want to face him head-on!
- ES¡Quiero pelear contra él de frente!
• • 0:15:27

戦場の真っただ中に子供が?
- ENChildren in the depth of the battlefield?
- ES¿Niños en el campo de batalla?
• • 0:13:30

真の跡継ぎとして鍛えようと...
- ENas the true successor of Anything Goes Martial Arts.
- ESdel Estilo de Combate Indiscriminado sin Armas original.
• • 0:05:21

アタシら今 青春の真っただ中じゃん!
- ENThis is the cheesiest time of our lives!
- ESEs la época más cursi de nuestra vida.
• • 0:04:02

今こそ試される 真のエスコート能力!
- ENMy ability to take the lead is really being put to the test now!
- ES¡Mi proactividad se está poniendo a prueba!
• • 0:03:33

ハンタースギルドの代表 最上 真と申します
- ENMy name is Choi Jong-in, and I represent the Hunters Guild.
- ESSoy Choi Jong-in, Maestro del Gremio de Cazadores.
• • 0:06:35

クヌート殿下の真の敵は 今や...
- ENAt this time Prince Canute's true enemy
- ESEl verdadero enemigo del príncipe Canuto
• • 0:21:25

私の真の恐ろしさ よく かみしめろ!
- ENGet a good taste of how frightening I really am!
- ES¡Te demostraré lo aterrador que soy!
• • 0:16:50

これが スピードスターの真骨頂か
- ENThe Speed Star has shown what he's really made of.
- ES¡Speed Star demostró su gran talento!
• • 0:02:13

超難関ミッションの真っ最中なんだ
- ENIt's the hardest mission he's ever had.
- ESEs la misión más difícil que haya tenido.
• • 0:17:42

見せてやる バクバクの真の力を!
- ENI'll show them... the true power of the Munch Munch Fruit!
- ES¡Les mostraré el verdadero poder de la fruta Baku Baku!
• • 0:15:16

両軍 戦闘の真っ最中だ
- ENBoth armies are in the middle of fighting.
- ESLos ejércitos están en medio del combate.
• • 0:18:15

珍獣が真の仲間か...
- ENSo the weird creatures are your true friends...
- ESEsas extrañas criaturas son tus verdaderos compañeros...
• • 0:22:21

ゲーマーの真の姿だ!
- ENIt's the gamer's true nature!
- ES¡Es la verdadera naturaleza del videojugador!
• • 0:09:04

まこと 武道の道は奥深きものよ
- ENTrue. How profound, the path to martial artistry.
- ESCierto. Cuán profundo es el camino de las artes marciales.
• • 0:02:19

モンブラン 彼は真の勇者でした
- ENMont Blanc was a true hero.
- ESMont Blanc fue un verdadero héroe.
• • 0:14:50

企業のトップが殺人事件の真犯人
- ENThe head of a corporation turns out to be the one behind a murder.
- ESEl jefe de una empresa es el verdadero culpable en un caso de asesinato.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:34

これもマスターの真の姿
- ENThis may be who
- ESEse podría ser...
• • 0:21:58

歴史の渦の真っただ中に
- ENThe whirlwind of history...
- ESEl torbellino de la historia
• • 1:30:10

実のところ 公認制度の真の目的は
- ENBut it's also said that the true goal of the licensing system
- ESPero dicen que el verdadero objetivo de ese sistema oficial
• • 0:07:18
Nadeshiko