+ S
- All
- Anime
- Live Action

あなたに相談があるの 相談?
- ENI need your help with something. My help?
- ESNecesito tu ayuda. -¿Mi ayuda?
• • 0:20:16

無料相談所 無料相談者
- ENFor free? She solves problems without charging any money?
- ES¿Que trabaja gratis? ¿Sin cobrar a nadie?
• • 0:16:47

俺も ほら 相談を... 恋愛相談をだな...
- ENI was, you know, asking her for relationship advice, too.
- ESPedirle consejo sobre relaciones.
• • 0:01:16

ミミ ちょっと相談が...
- ENMimi, I need your help.
- ESMimi, necesito ayuda.
• • 0:17:39

恋愛相談... ですか?
- ENRelationship advice?
- ES¿Consejo sobre relaciones?
• • 0:01:46

恋愛相談... ですか?
- ENRomantic advice?
- ES¿Una consulta amorosa?
• • 0:08:23

で... 相談って?
- ENSo, what'd you want to discuss?
- ES¿Qué tal todo?
• • 0:01:47

恋愛相談... ね?
- ENRelationship advice, huh?
- ES¿Una consulta romántica?
• • 0:01:30

何? 相談? この時間から?
- ENWhat, you looking for advice? At this hour?
- ES¿Ahora qué? ¿Quieres hablar de algo? ¿Justo a esta hora?
• • 0:12:28

多分 みんな相談するのは 香織ちゃんのほうが相談しやすい
- ENthat's why people turn to you for advice.
- ESPor eso la gente te pide consejo.
• • 0:32:05

相談しましょうっていうか 相談に乗ってください いやいや... 作っちゃおう
- ENI mean, I'd like your opinion. -Likewise. Let's make it happen.
- ESMe interesa tu opinión. - Lo mismo digo. A ver si es verdad.
• • 0:32:11

今度こそ 命乞いの相談かな? 今度こそ 命乞いの相談かな? あっ
- ENDiscussing how to plead for your lives this time?
- ES¿Ya están discutiendo cómo suplicar por su vida?
• • 0:19:05

じ... 人生相談
- ENLife counseling!
- ESJi... la vida importaThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:13

あした 音羽に相談しよう
- ENI'll talk to Otoha about it tomorrow.
- ESMañana hablaremos con Otowa.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:04

小麦ちゃん 相談って何?
- ENWheat, what's the consultation?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¿De qué querías hablar, Komugi?
• • 0:08:28

京ちゃんに人生相談...
- ENShe went to you for life counseling?
- ESUn consejo de vida para Kyo-chan...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:40

あ... これから相談します
- ENI was gonna talk to them about it when I get back.
- ESPodríamos hablarlo.
• • 0:20:57

相談相手 間違えたかな...
- ENI think we picked the wrong person to ask for advice.
- ESNo debimos preguntarle a ella.
• • 0:18:00

いつも相談ばっかしてるじゃん
- ENIt's okay. -I'm always confiding in you.
- ESYa ves... - Siempre te lo cuento todo.
• • 0:27:13

店主 ちょっと相談が
- ENExcuse me, sir.
- ESSeñor, quiero preguntarle algo. -¿Sí?
• • 0:15:35

で... 相談は何?
- ENSo, what did you want to discuss?
- ESEntonces, ¿de qué querías hablarle?
• • 0:20:43

えっ 相談? いいよ
- ENYou want my advice? Sure.
- ES¿Necesitas que te aconseje? Claro.
• • 0:01:20

相談のってくれてサンキュ。
- ENThanks for hearing me out.
- ESGracias por escucharme.
• • 0:06:06

いや ちょっと相談があって
- ENI wanted your advice on something.
- ESQuería consultarte una cosa.
• • 0:13:45

だから みんなで相談しよう
- ENSo let's all talk it out together.
- ESAsí que lo hablaremos entre todos.
• • 0:21:34

で... どういう相談なんですか?
- ENSo, what's the matter at hand?
- ES¿De qué hablaban?
• • 0:06:39

あっ 下柳さん ちょっと ご相談が
- ENBy the way, Shimoyanagi-san, I've got a question.
- ESAh, Shimoyanagi-san, quería preguntarle algo.
• • 0:15:19

決め打ちの相談なら まだ分かるけど
- ENFixing a role beforehand is negotiable...
- ESSería comprensible de discutirse antes, pero...
• • 0:17:00

うん オットーさんに相談したら...
- ENYeah. I talked to Otto about it, and...
- ESSí. Después de hablar con el señor Otto...
• • 0:02:18

もしもし? ちょっと相談したいことが
- ENHello? There's something I would like to report.
- ES¿Hola? Hay algo de lo que me gustaría informar.
• • 0:19:10
Nadeshiko