+ S
- All
- Anime

ついに目の当たりにするぞ
- ENAnd at last it is mine!
- ESY ahora es toda mía.
• • 0:07:53

我が爆裂魔法を 目の当たりにして-
- ENIt appears every last person here has been left speechless
- ESParece que todos quedaron atónitos
• • 0:07:07

本物の才能たちを 目の当たりにして...
- ENI saw real talent for the first time...
- ESVi con mis propios ojos a los que tienen talento
• • 0:07:50

こうして目の当たりにすると 寒気が走るよ。
- ENbut seeing it in action like this sends chills down my spine.
- ESpero al experimentarlo me dieron escalofríos.
• • 0:04:01

ええ 初めて実物を 目の当たりにしましたが
- ENYes. I've never seen real ones before,
- ESSí. Nunca antes había visto unas de verdad.
• • 0:04:24

マインの頑張りを 目の当たりにしたロジーナは-
- ENRosina witnesses Myne's hard-working spirit first-hand
- ESPero al conocer la perseverancia de Myne,
• • 0:00:12

人間の醜い心の姿を 目の当たりにして
- ENhaving witnessed the ugly side of the human heart,
- ESSea testigo de la fealdad del corazón humano.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:33

いざ お荷物まっしぐらな姿を 目の当たりにすると-
- ENbut when I see you so close to becoming nothing but baggage,
- ESpero viéndote a punto de ser un costal de huesos
• • 0:11:32

そんな覚悟 目の当たりにして 俺と恋愛してくださいなんて
- ENAfter seeing her determination, I just can't turn around
- ESViendo su determinación, no puedo simplemente
• • 0:05:17

だが実際に目の当たりにして 思い知ったのだ
- ENWe realized once we actually experienced one
- ESPero al verlo de primera mano me di cuenta.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:44

今 俺は 奇妙な世界を 目の当たりにしている
- ENMy world's taken a real turn for the strange.
- ESEstoy presenciando un mundo muy extraño.
• • 0:14:12

今さっき ありえないことを 目の当たりにしたような...
- ENI think I just witnessed something unthinkable.
- ESCreo que acabo de ver algo inconcebible.
• • 0:06:08

果たして この野放しの海賊の城を 目の当たりにしていながらー
- ENWould our brand of justice allow us to overlook the castle
- ES¡¿Nuestra justicia nos permitiría pasar por alto este castillo
• • 0:07:55

ブルーキーパーと ペルトロラの壮絶な戦いを 目の当たりにするDとXX
- END and XX witness the fierce battle between Blue Keeper and Peltrola firsthand.
- ESD y XX son testigos de la lucha entre el Blue Keeper y Peltrola.
• • 0:23:32

貴様らは 世にも恐ろしい 人間兵器を- 目の当たりにすることになるのだ!
- ENyou'll witness a horrific human weapon!
- ESMuy bien. No tendrán que pagarme nada. Pero eso es todo.
• • 0:06:23

これを目の当たりにし 生きて帰れた人間は 一人もいないからだ
- ENis that no one who's seen me use it has ever lived to tell the tale.
- ESPorque nadie que lo haya visto ha sobrevivido.
• • 0:15:48

お前が死んだ プライベートビーチに俺もいて 過去の出来事を目の当たりにした
- ENI was at the beach where you died. It was the past, and I saw everything.
- ESFui transportado a cuando moriste en la playa privada y fui testigo de una escena del pasado.
• • 0:17:17

酷い現実を目の当たりにして 何もできなかった自分自身に対して怒っているんです!
- ENand at myself, who couldn't do anything even when faced with cruel reality!
- ESY conmigo, por no haber podido hacer nada cuando me enfrenté con la cruel realidad.
• • 0:14:39

し... してほしくはあるけどな 実際 目の当たりにすると 尻込みするというか その...
- ENI-I do want you to, but now that I'm looking at it, I'm having second thoughts, so...
- ESQuiero que lo hagas, pero ahora mismo estoy arrepintiéndome de ello...
• • 0:03:27

お待たせしました 本日ついに にーさまは- 私の真の力を 目の当たりにすることでしょう
- ENSorry it took so long. Today, you will finally witness my true power.
- ESDisculpa que tomara tanto tiempo. Hoy te mostraré mi verdadero poder.
• • 0:07:13

神にーさま お待たせしました 本日ついに- にーさまは私の真の力を 目の当たりにすることでしょう
- ENDivine Brother. Sorry it took so long. Today, you will finally witness my true power.
- ESDios. Disculpa que tomara tanto tiempo. Hoy te mostraré mi verdadero poder.
• • 0:13:52
You've reached the end!
Nadeshiko