+ S
- All
- Anime
- Live Action

ごめん... 一瞬 目の前が...
- ENSorry... Everything went black for aー
- ESPerdón, me mareé.
• • 0:17:49

とりあえず 目の前の中間試験
- ENFor now, I have the midterms.
- ESAhora mismo, toca estudiar para los exámenes.
• • 0:06:51

はわわー 目の前に... 目の前に 伝説がいるでごじゃりまする!
- ENOh, wow! A legend... A legend stands right before my eyes!
- ES¡No lo puedo creer! ¡Una leyenda! ¡Tengo delante a una leyenda!
• • 0:30:50

目の前が 暗く...
- ENGreat Rimuru!
- ES¡Gran Rimuru!
• • 0:12:58

わあ 目の前 さかな
- ENFishies, fishies, fishies.
- ESPececito, pececito.
• • 0:08:20

目の前の記者は おそらく前者
- ENThis guy here is probably the former.
- ESEs muy probable que él sea de los primeros.
• • 0:10:28

め... 目の前が ぐにゃぐにゃしてる
- ENEverything looks kind of wiggly.
- ESTodo me da vueltas.
• • 0:07:24

その前に まずは 目の前の仕事を きっちりやろう。
- ENBut until then, let's just focus on the work right in front of us.
- ESAhora nos centraremos en el trabajo que tenemos por delante
• • 0:04:24

目の前に ヤツが...
- ENright in front of me is...
- ESestá justo frente a mí...
• • 0:32:26

取り舵いっぱい 目標は目の前だ
- ENHard to port! Our target's right in front of us!
- ES¡Todo a babor! ¡Nuestro objetivo está frente a nosotros!
• • 0:14:24

俺の... 目の前で
- ENright in front of my eyes.
- ESdelante de mí.
• • 0:07:53

しかし 敵の本拠は目の前です!
- ENBut sir, the enemy's main base is right in front of us!
- ES¡Pero si tenemos la base del enemigo justo delante!
• • 0:06:43

わざわざ オレの目の前に現れた
- ENIt went out of its way to show itself before me.
- ESClaramente quería que lo notara.
• • 0:06:49

目の前って ああ 期末試験ね
- ENWhat problem? Oh, the finals.
- ES¿Qué problema? ¿Los exámenes finales?
• • 0:10:27

ヒントは 目の前にございます
- ENA hint lies directly before you.
- ESHay una pista delante de usted.
• • 0:13:01

日本タイトルも すぐ目の前だ
- ENThe Japanese Title will be within my grasp.
- ESPodría ganar el título de Japón.
• • 0:21:00

いや 目の前にいるんですけど
- ENI mean, he's right in front of me.
- ESBueno, tengo a uno delante.
• • 0:17:49

暦おにいちゃんの目の前で
- ENright in front of Koyomi's eyes!
- ES¡justo delante de mi hermanito Koyomi!
• • 0:07:31

よし もうドアの目の前だ
- ENAll right... the door's right in front of me now.
- ESBien, ya estoy frente a la puerta.
• • 0:17:15

あれ 目の前の送電の鉄塔ですよ
- ENThat structure is a transmission tower.
- ESEsa cosa, la torre eléctrica.
• • 0:05:15

\"泉は目の前から消えてしまう\"
- ENthe fountain will disappear immediately.\"
- ESla fuente desaparecerá inmediatamente\".
• • 0:20:41

今 目の前にいる人間 動物 全て...
- ENAll before me now... the humans... the animals... all of it...
- ESTodo lo que tengo ante mí... Los humanos, los animales, todo...
• • 0:17:30

あれ? 何だってば...目の前が...
- ENWhat's this...? I can't see...
- ES¿Eh? ¿Qué sucede? Todo se volvió...
• • 0:18:43

橋さえ渡りゃ ゴールは目の前だろ
- ENOnce she crosses the bridge, the goal will be right there.
- ESLa meta está justo tras cruzar el puente.
• • 0:04:51

おいおい 目の前まで追い詰めたのに
- ENCome on, we had her cornered right within our reach!
- ES¡Si la teníais justo delante!
• • 0:16:35

目の前の風早君に感じる この気持ち
- ENThese feelings that I have for you right now...
- ESLo que siento por ti ahora
• • 0:07:52

目の前の風早君に感じる この気持ち
- ENThese feelings that I have for you right now...
- ESEsto que siento por ti
• • 0:16:42

なぜメールする? 目の前にいるのに
- ENI'm right here.
- ESEstoy aquí.
• • 0:18:30

すぐ目の前に見えるのにおかしいな。
- ENHere we can see it right in front of our eyes. Strange...
- ESQué raro. Pareciera que está justo ahí.
• • 0:19:10

すぐ目の前に見えるのにおかしいな。
- ENHere we can see it right in front of our eyes. Strange...
- ESQué raro. Pareciera que está justo ahí.
• • 0:01:44
Nadeshiko