• All122
  • Anime118
  • Live Action4

Screenshot for My Hero Academia: Vigilantes

ターボヒーロー インゲニウム 着!

  • EN
    Turbo Hero: Ingenium, on the scene!
  • ES
    Ingenium, Héroe Turbo, en escena.

Save

Copy

More

• 0:12:27

Screenshot for Hajime no Ippo: The Fighting!

少なくとも 時点じゃ格上さ

  • EN
    I know he's vastly superior to me at this time.
  • ES
    Ahora él es más hábil que yo.

Save

Copy

More

• 0:06:29

Screenshot for Lycoris Recoil

こちら チャーリー ポイントF7に

  • EN
    This is Charlie. We have arrived at Point F7.
  • ES
    Aquí, Charlie. Hemos llegado al punto F7.

Save

Copy

More

• 0:09:05

Screenshot for Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online

時点の 最強グレネードランチャーですよ

  • EN
    It's currently the most powerful grenade launcher on the market!
  • ES
    Es el mejor lanzagranadas del mercado.

Save

Copy

More

• 0:06:14

Screenshot for Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation

ルーデウス様 そちらはフィットア領主の-

  • EN
    Master Rudeus, that is the current lord of Fittoa,
  • ES
    Señor Rudeus, él es el señor de Fittoa,

Save

Copy

More

• 0:01:36

Screenshot for Trapped in a Dating Sim: The World of Otome Games Is Tough for Mobs

あんな... あんな女にうつつを抜かして...

  • EN
    How dare he fall for that woman?
  • ES
    ¡Se deja engatusar por esa mujer...!

Save

Copy

More

• 0:06:21

Screenshot for Hi Score Girl: Extra Stage

この女にうつつを抜かすとしよう

  • EN
    but I'm pretty smitten with this girl.
  • ES
    pero esta chica me tiene enamorado.

Save

Copy

More

• 0:12:52

Screenshot for Your Name.

時点の破片の軌道予測は・・・

  • EN
    To predict the trajectory...
  • ES
    Las estimaciones actuales de la trayectoria de los escombros...

Save

Copy

More

• 1:28:54

Screenshot for The Irregular at Magic High School

時点のリードを考えれば

  • EN
    Considering our current lead,
  • ES
    Dada la ventaja en este momento.

Save

Copy

More

• 0:20:40

Screenshot for 86 EIGHTY-SIX

繰り返す 戦闘域を撤退せよ

  • EN
    I repeat. You are to withdraw from this combat area.
  • ES
    Repito. Retírate del área actual.

Save

Copy

More

• 0:13:18

Screenshot for Kaiju No. 8 Season 2

墨田区発生現場

  • EN
    We've arrived at the scene in Sumida Ward.
  • ES
    Llegué al sitio en el distrito Sumida.

Save

Copy

More

• 0:03:01

Screenshot for T・P BON

時点では分からない

  • EN
    It's unclear at this moment.
  • ES
    Aún no está claro.

Save

Copy

More

• 0:13:24

Screenshot for The Quintessential Quintuplets 2

文の問題 四葉の予想がドンピシャ

  • EN
    Your predictions on the contemporary literature questions were spot on.
  • ES
    Porque predijiste bien las preguntas de literatura.

Save

Copy

More

• 0:06:48

Screenshot for SHIROBAKO

時点で1か月ちょっと 遅れてます

  • EN
    So they're a month late now.
  • ES
    pero ya llevan más de un mes de retraso.

Save

Copy

More

• 0:02:53

Screenshot for Hajime no Ippo: The Fighting!

時点では 負ける要素はないでしょう

  • EN
    At the present time, there are no factors to increase my risk of losing.
  • ES
    Por ahora, nada indica que pudiera perder.

Save

Copy

More

• 0:04:26

Screenshot for Kaiju No. 8

ぶっちゃけ 時点で ゼロじゃなければ合格

  • EN
    Honestly, if you don't have a zero at this point, you pass.
  • ES
    Para serte sincero, pasas en este momento mientras no saques cero.

Save

Copy

More

• 0:12:22

Screenshot for Bakemonogatari

時点で かなり みっともないと思ってるさ

  • EN
    I already think I'm being pretty pathetic right now,
  • ES
    En estos momentos ya siento que soy una persona horrible.

Save

Copy

More

• 0:23:00

Screenshot for Spice and Wolf: MERCHANT MEETS THE WISE WOLF

例えば 時点で 1200イレードの黄鉄鉱を

  • EN
    For example, I sell you one piece of pyrite
  • ES
    Supongamos que te vendo una pirita

Save

Copy

More

• 0:10:03

Screenshot for Trapped in a Dating Sim: The World of Otome Games Is Tough for Mobs

時点では最強の鎧よろいか...

  • EN
    It's Awesome
  • ES
    Su armadura es la más poderosa hasta ahora, ¿no?

Save

Copy

More

• 0:01:47

Screenshot for The Apothecary Diaries

すなわち 帝の弟君と同じ時期

  • EN
    In other words, the current emperor's little brother.
  • ES
    O sea, nació a la vez que el hermano pequeño del emperador.

Save

Copy

More

• 0:19:51

Screenshot for The Irregular at Magic High School The Movie: The Girl Who Summons the Stars

作戦開始は時点から27時間後

  • EN
    Operation shall commence in 27 hours from current time.
  • ES
    La operación comenzará dentro de 27 horas.

Save

Copy

More

• 0:34:11

Screenshot for Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation

当主はパウロの弟である

  • EN
    Their head is Paul's brother.
  • ES
    El cabeza de familia es el hermano de Paul.

Save

Copy

More

• 0:03:13

Screenshot for Kaiju No. 8

亜白 保科

  • EN
    Ashiro and Hoshina have arrived at the scene.
  • ES
    Ashiro y Hoshina llegan al sitio.

Save

Copy

More

• 0:17:16

Screenshot for The Irregular at Magic High School

所在は不明です

  • EN
    but its current whereabouts are unknown.
  • ES
    Ubicación actual desconocida.

Save

Copy

More

• 0:09:01

Screenshot for Saga of Tanya the Evil

了解 刻をもって 遅滞戦闘へ移行

  • EN
    Roger. Initiate delaying action.
  • ES
    Entendido. Inicie tácticas de estancamiento.

Save

Copy

More

• 0:15:55

Screenshot for Godzilla Minus One

ああ 住所の登録は ありまへんな

  • EN
    No known current address.
  • ES
    Dirección actual desconocida.

Save

Copy

More

• 1:19:29

Screenshot for Delicious in Dungeon

食材探しに うつつを抜かしている間に

  • EN
    and getting engrossed in hunting for food,
  • ES
    y se la pasaban buscando comida,

Save

Copy

More

• 0:01:45

Screenshot for Bungo Stray Dogs

無事連れ戻すまで 業務は凍結とする

  • EN
    I order the current task suspended until he has been safely returned to us.
  • ES
    La operación actual está congelada hasta que lo traigamos sano y salvo.

Save

Copy

More

• 0:15:02

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

了解 作業を中断 再起動に入ります

  • EN
    Call off the present work, and begin re-activation.
  • ES
    Entendido. Abortad todos los procesos y reiniciad la Unidad.

Save

Copy

More

• 0:16:57

Screenshot for DEAD DEAD DEMONS DEDEDEDE DESTRUCTION

都民の避難は!? 時点では必要ない

  • EN
    We need to evacuate! That won't be necessary.
  • ES
    ¿Y la evacuación de los ciudadanos? -No es necesaria ahora.

Save

Copy

More

• 0:02:43