+ S
- All
- Anime

まとめて消し去ったぞ! すっげえ!
- ENHe took 'em all out! That was awesome!
- ES¡Los eliminó a todos! ¡Eres genial!
• • 0:09:41

もはや 全てを消し去るしかない
- ENI have no choice but to erase everything.
- ESYa no hay más opción que eliminarlos a todos.
• • 0:07:09

全ての不死を消し去り
- ENSoon all the immortals shall be gone,
- ESBorra toda inmortalidad.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:04

まあいい! まとめて消し去ってくれるわ
- ENOh, never mind! I'm going to eliminate you all in one go!
- ESNo importa. ¡Los eliminaré a todos!
• • 0:11:14

わたくしなんて 梨花の世界から消し去って⸺
- ENErase me from your world.
- ESBórrame de tu mundo.
• • 0:02:11

な...なら 全力で記憶から消し去りなさい
NSFWSensitive Content (Questionable)- ENTh-Then do everything you can to erase it from your memory.
- ESPues haz todo lo posible para borrarlo de tu memoria.
• • 0:21:44

そして アナク・ザハードを 消し去ることですね?
- ENand to eliminate Anaak Jahad.
- ESy eliminar a Anaak Jahad, ¿me equivoco?
• • 0:13:05

その肉体を完全に消し去ることで
- ENby killing Rogue Ninja who've run away from their village,
- ESy hacen desaparecer sus cuerpos por completo
• • 0:03:08

《痛みで恐怖を消し去るとは》
- ENHe wiped out the fear with pain.
- ESEliminó el miedo con dolor.
• • 0:18:14

《痛みで恐怖を消し去るとは》
- ENHe wiped out the fear with pain.
- ESEliminó el miedo con dolor.
• • 0:03:47

記憶の精霊よ 忘却の彼方へ消し去れ 記憶の精霊よ 忘却の彼方へ消し去れ はーっ!
- ENSpirits of memory, deliver unto oblivion.
- ESEspíritus de la memoria, llévenlos al olvido.
• • 0:07:50

魔法式を直接消し去る術式でない限り
- ENAs long as there's no technique to directly remove a magic sequence,
- ESA menos que la técnica anule directamente la fórmula mágica.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:01

記憶の精霊よ 忘却の彼方へ消し去れ
- ENSpirits of memory, deliver unto oblivion.
- ESEspíritus de la memoria, llévenlo al olvido.
• • 0:05:21

お前なら 一瞬で敵を消し去るだろうよ
- ENBecause you would've vaporized them in an instant.
- ESSé que podrías eliminar a mis enemigos en un segundo,
• • 0:10:50

すべての魔女を 生まれる前に消し去りたい
- ENI wish to erase all witches before they are born...
- ESDeseo eliminar a todas las brujas incluso antes de que nazcan.
• • 0:01:35

そんな世界は俺が消し去ってやる... あっ
- ENI'll wipe out that sort of world myself!
- ES¡Yo mismo acabaré con ese mundo!
• • 0:08:49

あとはアカウントごと消し去る 全て消えるのだ
- ENand then I can delete the accounts. It'll all vanish into thin air.
- ESLuego borraré la cuenta entera. Todo desaparecerá.
• • 0:16:47

僕らは消し去ることができなかった
- ENas he traversed the ages after death as a cursed object.
- ESy se ha conservado como objeto maldito.
• • 0:14:14

何が梨花の世界から消し去ってだ!
- ENYou want me to erase you from my world?
- ES¿Quieres que te borre de mi mundo?
• • 0:03:11

私たちの目的は天使を消し去ること
- ENOur goal is to obliterate Angel.
- ESNuestra meta es acabar con Ángel.
• • 0:11:19

完全に消し去るには 時間がかかると思う
- ENTo get rid of it completely would take some time.
- ESTomará tiempo en desaparecer del todo,
• • 0:20:02

私の願いは すべての魔女を消し去ること
- ENMy wish was to erase all witches...
- ESMi deseo era eliminar a todas las brujas.
• • 0:09:02

2人以外の全てを ビッグバンで消し去って
- ENLet's wipe out everyone else with a Big Bang
- ES¡Acabemos con todos como un Big Bang y reiniciemos el universo!
• • 0:20:30

せめて苦しまぬよう 一撃で消し去ってやりましょう
- ENLet's kill it with one blow, so at least it doesn't suffer unduly.
- ESSí. Sí. Entendido.
• • 0:20:09

憎悪の火は全て 消し去らねばならないと
- ENAll flames of hatred must be extinguished.
- ESNo han extinto todas las llamas del odio.
• • 0:09:38

やりなさいよ わたくしなんて 梨花の世界から消し去って
- ENDo it. Erase me from your world.
- ESHazlo, bórrame de tu mundo.
• • 0:20:59

嘘を消し去って!この国はよくなりましたか?
- ENDid getting rid of lies make this country any better?
- ES¿Deshacerse de las mentiras... Hizo que este país fuera mejor?
• • 0:16:42

できれば お前のことなんか 記憶から消し去りたかったかしら
- ENIf I could, I'd rather erase you from my memory, I suppose.
- ESPreferiría borrarte de mi memoria.
• • 0:26:25

今すぐ この世から 消し去ってやってもいいんだぞ
- ENI can eradicate you from this world right now, you know?
- ESSi quieres, te hago desaparecer del mundo.
• • 0:09:02

ガンダムは この世から 消し去らねばならんということを
- ENThe Gundams must be erased from this world.
- ESDebemos eliminar a los Gundams del mundo.
• • 0:12:43
Nadeshiko