+ S
- All
- Anime
- Live Action

わ... 綿流し?
- ENTh-The watanagashi ritual?
- ES¿El ritual Watanagashi?
• • 0:04:28

あー 流し どうぞ
- ENOh, you want to use the sink? Go ahead.
- ES¡Ah! Adelante, use el fregadero.
• • 0:11:05

ジロウさん 今夜は綿流しでしょ?
- ENJiro- san , tonight, we celebrate Watanagashi, yes?
- ESJiro-san, esta noche vamos a celebrar el Watanagashi, ¿cierto?
• • 0:03:17

ワタ流し...
- ENEntrail drifting?!
- ES¿Entrañas a la deriva?
• • 0:05:56

で 流しっこしましょうよ
- ENWe can wash each other!
- ES¡Podemos lavarnos mutuamente!
• • 0:15:06

あの... 昨日の綿流しの晩
- ENI... Yesterday, during the Watanagashi festival,
- ESYo... Ayer, durante el festival Watanagashi,
• • 0:08:39

ドロップ 流しとるヤツは誰や
- ENWho's distributing these drops?
- ES¿Quién distribuye estos drops?
• • 0:02:54

今年の綿流しのときに...
- ENWhen we attend the Watanagashi festival...
- ESCuando estemos en el festival Watanagashi...
• • 0:16:48

まさか しがない流しの 用心棒だよ
- ENOf course not. I'm just a wandering mercenary.
- ESClaro que no. Solo soy un mercenario errante.
• • 0:16:13

なあ 流しの魔術師って あんたか?
- ENHey, are you the wandering sorcerer?
- ES¿Usted es el hechicero errante?
• • 0:06:34

綿流し...
- ENWatanagashi ...
- ESWatanagashi...
• • 0:05:35

綿流しの日に入っちゃうなんて
- ENEspecially on the night of Watanagashi.
- ESEn especial, en la noche del Watanagashi.
• • 0:21:22

流しそうめんだけに 水に流してくれ
- ENPlease... Wash the noodles away, but not me.
- ESPor favor, no me alejes.
• • 0:11:17

綿流しのあと... 古手神社の境内で...
- ENat the Furude Shrine, after the cotton-drifting ceremony,
- ESen el santuario Furude, después de la ceremonia,
• • 0:22:34

今日 恒例の流しそうめん やるって 社長が...
- ENThe president didn't mention our traditional floated noodles?
- ESEl presidente dijo que haremos el nagashi soumen habitual...
• • 0:20:53

過去の過ちは水に流したる
- ENI'm happy to let the past stay in the past.
- ESOlvidemos todo esto, entonces.
• • 0:21:12

あ 流しタピオカとかもやってんの
- ENThey also have a tapioca stream too.
- ESOh, hacemos cosas como la tapioca.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:27:38

綿流しが 近いからだと思います
- ENProbably because Watanagashi is coming up.
- ESProbablemente sea porque se acerca el Watanagashi.
• • 0:10:05

そういえばもうすぐ綿流しですか
- ENIt's almost time for Watanagashi, isn't it?
- ESYa casi es el Watanagashi, ¿correcto?
• • 0:21:43

背中の流しっことかじゃないの?
- ENDon't you mean \"each other's backs\"?
- ES¿No querrás decir «lavémonos la espalda la una a la otra»?
• • 0:22:21

綿流し祭 六凶爆闘になるね!
- ENso it's time for the Watanagashi Six-Demon Battle Royale!
- ESasí que es momento de la batalla de los cinco demonios Watanagashi!
• • 0:16:50

綿流し祭 六凶爆闘になるね!
- ENso it's time for the Watanagashi Six-Demon Battle Royale!
- ESasí que es hora de la Batalla Campal de Watanagashi.
• • 0:04:44

過去の過ちは水に流したる
- ENI'll call the past water under the bridge.
- ESOlvidemos el pasado y empecemos de cero.
• • 0:20:48

左脇腹から大量の血を流し
- ENBleeding heavily from his left abdomen...
- ESSangraba mucho por el costado izquierdo.
• • 0:10:19

だから 綿流しだよ
- ENIt's time for the cotton drifting!
- ES¡Es hora del algodón a la deriva!
• • 0:02:28

我が部の名物 綿流し祭 四凶爆闘!
- ENThe hallmark of our club, the Watanagashi Four-Demon Battle Royale!
- ESEl sello de nuestro club, ¡la batalla de los cuatro demonios Watanagashi!
• • 0:14:37

我が部の名物 綿流し祭 四凶爆闘!
- ENThe hallmark of our club, the Watanagashi Four-Demon Battle Royale!
- ES¡El sello del club, la Batalla de los cuatro demonios Watanagashi!
• • 0:05:16

じゃ 早速いくよ 綿流し祭 五凶爆闘!
- ENOkay, then, let's kick off the Watanagashi Five-Demon Battle Royale!
- ES¡Muy bien, empecemos la batalla de los cinco demonios Watanagashi!
• • 0:17:53

自ら流し 流させる血が その意義の証し
- ENThe blood I shed, the blood I bleed, is proof of its importance.
- ESLa sangre que pierdo y la que hago perder a otros me da sentido.
• • 0:21:34

おじさま 今年は綿流しまで 滞在ですか?
- ENAre you staying for Watanagashi?
- ES¿Te quedarás para el Watanagashi?
• • 0:15:29
Nadeshiko