+ S
- All
- Anime

次鋒 蔵馬 対 呂屠 始め!
- ENThe next match, Kurama vs. Roto, begins!
- ESLanza: Kurama contra Lu Slaughter, ¡comienza!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:34

魔性使いチーム 次鋒
- ENThe next challenger from the Mashotsukai Team is...
- ESEquipo de demonología Spearhead.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:25

次鋒 いでよ!
- ENSecundus, step forward.
- ESSecundus, adelante.
• • 0:14:56

辛くも次鋒をものにした浦飯チーム
- ENHarshly, the Urameshi Team takes the second match.
- ESEl equipo de Urameshi ganó la segunda punta de lanza, aunque a regañadientes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:31

次鋒 前へ
- ENSecond match contenders, come forward!
- ESSiguiente Punta de lanza AnteriorThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:08

次鋒 前へ
- ENNext challenger, come forward!
- ESSiguiente Punta de lanza AnteriorThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:40

次鋒戦では蔵馬が 植物を操る霊気で本領を発揮
- ENBut in the second match, Kurama, controlling plants with his Reiki, presented himself at his best!
- ESEn el duelo de lanzas, Kurama muestra sus verdaderos colores con su espíritu de control de las plantas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:39

蔵馬が死力を尽くし 先鋒 画魔と 次鋒 凍矢を倒した
- ENKurama fought desperately to defeat the first challenger, Gama, and the second challenger, Toya.
- ESKurama hizo todo lo posible para derrotar a Guma y Kuruya.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:38

先鋒 画魔 次鋒 凍矢を倒したが そのダメージは大きく 中堅の爆拳との試合を前に
- ENand the second challenger, Toya, after intense fighting. However, the damage he took was great, and now during the match with Bakuken,
- ESVenció al primer hombre, Guma, y al segundo, Frozen Ya, pero el daño estaba hecho, y tuvo que luchar contra el hombre del medio, Bakken, antes de poder enfrentarse a él.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:42
You've reached the end!
Nadeshiko