+ S
- All
- Anime

ダーッ! 雪だるさん!
- ENAhh! Mr. Snow Barrel!
- ES¡Señor Barril de Nieve!
• • 0:03:08

うー 塩漬け臭え樽だ
- ENMan, this barrel reeks of salted food.
- ESEste barril apesta a comida sazonada.
• • 0:21:30

こんな樽みたいなヤツが ロキシーを
- ENIs this walking barrel Roxy's-
- ES¿Este es el cabrón que jodía a Roxy...?
• • 0:18:23

<たるちゃんの視野は 意外と広い>
- ENTaru is surprisingly observant.
- ESTaru es muy observadora.
• • 0:17:27

ビール! 樽で持ってきて
- ENBring me a cask of beer!
- ES¡Tráeme un barril de cerveza!
• • 0:04:14

すいませーん! ビール 樽で追加です
- ENExcuse me! One more cask of beer!
- ES¡Perdona! ¡Han pedido otro barril!
• • 0:04:17

おお こっちの樽 寄付してくれよ
- ENOh, hey, you can donate this keg!
- ES¡Oye, puedes donar este barril!
• • 0:13:40

あの樽は あたしたちが渡したやつよ
- ENThat's the barrel we gave them! What's going on?
- ES¡Es el barril que le dimos!
• • 0:23:37

空から降ってきた男 \"雪だるさん\"だ!
- ENThis is the man that fell from the sky, Mr. Snow Barrel!
- ES¡Es el hombre que cayó del cielo, el señor Barril de Nieve!
• • 0:02:42

さあ ラムをもっとくれよ 樽ごとでもいいぜ
- ENNow, then. Give me more rum. A whole barrel'll do.
- ESVamos, dame más ron. Dame el barril entero.
• • 0:15:54

たる そうじゃのうー大体、樽の半分くらいかのう
- ENLet's see... maybe about half a cask?
- ESVeamos... ¿tal vez medio barril?
• • 0:18:20

そこの樽に 5万ベリー均一の刀が差してある
- ENAll the swords in that barrel are 50,000 Berries apiece!
- ES¡Cada una de las espadas que están en ese barril cuesta cincuenta mil berris!
• • 0:15:28

あたるを
- EN...cover for Ataru?
- ESrecibió el golpe por Ataru?
• • 0:17:21

失礼ながら閣下は樽に住んだ哲人を ご存知でしょうか?
- ENSir, we philosophers can be content with just a barrel.
- ESSeñor, nosotros, los filósofos, podemos contentarnos con solo un barril.
• • 1:20:04

捕樽籠
- ENFIREFLY TRAP
- ESJaula Captora.
• • 0:21:37

桃を薄く切って 樽の中にどんどん詰めていくんだが
- ENThinly sliced peaches are stacked inside a barrel.
- ESCortas los duraznos en rodajas finas y los amontonas en un barril.
• • 0:04:24

<昔のたるちゃんは ああだったし> <そのときの私も それについていけた>
- ENTaru has always been like that, and in the past, I was able to keep up with her.
- ESTaru siempre ha sido así y, en el pasado, podía seguirle el ritmo.
• • 0:20:45

<なんてことを ボーッと考えてしまうほど> <たるちゃんの話は 頭に入ってこなかった>
- ENThat's how much whatever Taru was saying wasn't getting through to me.
- ESEsa era la nula atención que prestaba a lo que Taru decía.
• • 0:17:34

透明だったのがさ 樽の中で じっくり熟成されると あんなに 渋っちい色になるんだもん
- ENThis clear liquid turns so brown when you age it in casks for a while.
- ESEste líquido transparente se vuelve marrón tras un tiempo en las barricas.
• • 0:18:57
You've reached the end!
Nadeshiko