+ S
- All
- Anime

9801に 栄光あれー!
- ENGlory to the PC-9801!
- ES¡Larga vida a la PC-9801!
• • 0:14:27

うっ! 魔王様に 栄光あれ!
- ENGlory to the Demon Lord!
- ES¡Gloria al Señor Oscuro!
• • 0:04:32

栄光あれー! すべては... シナリオどおりだ。
- ENEverything is proceeding according to the script.
- ESTodo va de acuerdo al guion.
• • 0:14:35

その栄光を たたえようと思います
- ENto its throne, along with its accompanying splendor!
- ESTe daré la gloria de ello.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:42

過去の栄光にすがってるなあ
- ENLook at her cling to her past glories.
- ESSe aferra a la gloria del pasado.
• • 0:50:05

サンマグノリア共和国 バンザイ 五色旗に栄光あれ
- ENGlory to the Republic of San Magnolia, and to the five-color flag!
- ES¡Viva la República de San Magnolia! ¡Gloria a la bandera pentacolor!
• • 0:02:48

サンマグノリア共和国 バンザイ 五色旗に栄光あれ
- ENGlory to the Republic of San Magnolia, and to the five-color flag!
- ES¡Viva la República de San Magnolia! ¡Gloria a la bandera pentacolor!
• • 0:01:18

そんなの過去の栄光です
- ENThat glory's all in the past.
- ESEso son glorias pasadas.
• • 0:08:09

私は栄光ある血盟騎士団の...
- ENI am a member of the glorious Knights of the Blood Oath...
- ESSoy un miembro de los gloriosos Caballeros de la Hermandad de Sangre...
• • 0:15:49

栄光あれー!
- ENGlory!
- ES¡Larga vida!
• • 0:14:33

栄光を目指すな
- ENDon't strive for glory.
- ESNo seas ambiciosa.
• • 0:12:05

全部 過去の栄光
- ENAll from my glory days...
- ESSon de mis días dorados...
• • 0:13:25

栄光はどちらの手に!
- ENWho will be crowned the winner?
- ES¿Qué pareja ganará?
• • 0:12:52

栄光の東国を取り戻すためー
- ENIn order to restore Ostania to its former glory...
- ESRecobraremos la gloria perdida de Ostania.
• • 0:13:50

いいや 栄光だの名誉だの
- ENHonor and glory...
- ESHonor, gloria...
• • 0:18:30

栄光の門か魔窟の入り口か
- ENThis could either be the gates of glory or an entrance to a den of evil...
- ES¿La puerta a la gloria o la entrada al infierno?
• • 0:18:06

栄光は勝てばその手に
- ENGlory will go to whoever wins.
- ESSi ganas, recibes gloria.
• • 0:14:20

かつてのローマ帝国の栄光は 遠い過去になる
- ENAnd the glory of the Roman Empire will fade further into the past.
- ESY la gloria del Imperio romano quedará olvidada en el pasado.
• • 0:15:51

栄光への道を求めて 苦しい試練に耐え抜き
- ENThey overcame great challenges on their path to glory.
- ES¡Han pasado por mil y una adversidades para llegar a la cima!
• • 0:56:52

\"自らを賭す 誇り高きパラサイトにー\" \"栄光あらんことを\"
- ENGlory be to you noble parasites, who risk your lives for us.\"
- ESGloria a ustedes, nobles parásitos, que arriesgan sus vidas por nosotros\".
• • 0:01:18

この中の誰が 栄光の座を手にし-
- ENWhich of you will take the seat of glory,
- ES¿Quién de ustedes alcanzará la gloria,
• • 0:08:51

苦労して上り詰めた栄光は 一瞬で終わったよ
- ENThe glory I'd fought so hard to attain was gone, just like that.
- ESLa gloria que tanto me costó conseguir desapareció en un instante.
• • 0:12:22

栄光の勝利を手にするのは 一体 どのクラスだ?
- ENWhich class will seize a glorious victory?!
- ES¿Qué clase se llevará la victoria?
• • 0:01:31

さあ 艱難辛苦のその果てに 待つのは 涙か栄光か
- ENWhat awaits at the end of the trials and tribulations? Victory or bitter defeat?
- ES¿Qué les aguarda al final de este desafío? ¿La victoria o la derrota?
• • 0:03:08

復活の栄光のうちに 立ち上がることができますように
- ENMay he be raised in the glory of the resurrection.
- ESPermítele participar de la gloria de la resurrección.
• • 0:19:18

栄光のエレファント・ホンマグロを 手にするのは どっちなのか
- ENWhich one will win the glorious elephant bluefin tuna?! Hi!!
- ES¡¿Quién se quedará con el glorioso atún elefante de aletas azules?!
• • 0:16:35

あなたの望む 富と名誉 栄光は 約束されたも同然だ。
- ENThe fame, fortune, and admiration you so desired is practically guaranteed.
- ESLa fama, fortuna y admiración que buscaba se hará realidad.
• • 0:17:30

例によって 格闘しながら あの栄光のゴールを目指してもらう
- ENWhile battling your opponent, race to that far-off goal!
- ES¡Corred hacia la meta mientras peleáis contra vuestro oponente!
• • 0:18:50

多くの戦士達が栄光と死の運命を分け合ったところだ
- ENMany warriors have found either death or glory in that place.
- ESIncontables guerreros han encontrado tanto la gloria como la muerte en ese lugar.
• • 0:13:04

死者も生者も栄光に迎えられるのを 夢見て戦っていた
- ENwaiting for the glory that was promised to both the living and the dead.
- ESesperando la gloria prometida tanto para los vivos como para los muertos.
• • 0:18:04
Nadeshiko