+ S
- All
- Anime

トルケルの方便だ!
- ENThorkell must be behind this!
- ES¡Esto es cosa de Thorkell!
• • 0:00:19

それも方便であろう
- ENThat would be convenient, too.
- ESEso también sería conveniente.
• • 0:11:24

観光なんてのは方便で
- ENGoing out sightseeing was an excuse.
- ESSalir a hacer turismo era una excusa.
• • 0:41:58

痛いっていうのは 大人の方便ですか?
- ENI was always told it hurts, but that was all a lie, huh?
- ESSiempre me dijeron que dolía, pero es una completa mentira.
• • 0:20:54

ニュータイプなんて方便です ジオンのプロパガンダですよ
- ENNewtypes are nothing but a pretext- they're Zeon propaganda.
- ESLos Newtypes no son más que conveniencia, son la propaganda de Zeon.
• • 0:12:00

貴族の娘を売る というのはそのための方便だ
- EN\"Selling the daughter of a noble family\" is just a story needed for that deal.
- ESVender a una chica noble es un medio para ese fin.
• • 0:05:28

麦なら安く買い叩く方便はあるが 釘なんて専門外だ
- ENI can easily talk my way into buying wheat for a pittance, but nails aren't my expertise.
- ESPara el trigo, conozco formas de bajar el precio, Pero los clavos están fuera de mi campo.
• • 0:15:34

俺は本当に うまいと思ったが ウソも方便だろうが!
- ENI really thought they were good, but you could have told a white lie!
- ES¡A mí me gustaban! ¡Haberle mentido!
• • 0:04:03

まぁ あれだ あの時 言ったのは 小僧を逃がすための方便だ。
- ENWell, you know, I only said that so you'd escape.
- ESQue conste que le dije eso para que huyera mientras pudiera.
• • 0:06:04

ウソつきは泥棒の始まり って言うけど? あら ウソも方便とも言うけど?
- ENThey say lying is the gateway to stealing! They also say white lies don't hurt anybody.
- ESMiente y acabarás robando. -Hay mentiras piadosas.
• • 0:03:48
You've reached the end!
Nadeshiko