+ S
- All
- Anime
- Live Action

ねずみってでっかい方? ちっちゃい方?
- ENIs it a big mouse? Small?
- ESPero ¿esto es rata o ratón?
• • 0:12:39

餌のあげ方 褒め方 叱り方 その他もろもろ
- ENLike how to feed him, praise him, scold him, et cetera.
- ESCómo darle comida, cómo alabarlo, cómo reprenderlo, y muchas otras más.
• • 0:16:03

25... 後ろのほうの方 28
- ENIt's 250. And now I see 280 back there.
- ESDieron 250 000. Veo 280 000 en el fondo.
• • 0:06:47

作るほうが 食べるほうが
- ENWe can either cook, or be the one who eats it.
- ESquien hace la sopa o quien la toma.
• • 0:22:09

旅立つほうが 見送るほうが
- ENWe can be the ones who up and go or stay.
- ESQuien se marcha o quien lo echa.
• • 0:22:13

かたやワイルド系 かたや爽やか系
- ENOne's a wild child. One's the clean-cut type.
- ESUno parece salvaje. El otro, refrescante.
• • 0:12:01

でっかい方もちっちゃい方もちゅうくらいの方も全部知らない
- ENI don't know what's going on with the bigger sister, the littler sister, or the middle sister!
- ES¡No tengo ni idea de qué narices está pasando con la hermana mayor, la menor o la mediana!
• • 0:09:27

まあ その方が賢いやり方です
- ENWell, that's the smart approach to things.
- ESAunque es lo más inteligente.
• • 0:12:54

≪まあ 呼び方なんて 呼び方だしな≫
- ENEh, what's in a name?
- ESBueno, solo es un nombre.
• • 0:15:50

喜多川さん -ん? ハラワタあるほうと ないほう
- ENKitagawa-san, do you prefer the section with or without the innards?
- ESKitagawa, ¿prefieres con entrañas o sin ellas?
• • 0:09:23

お二方とも 都心部のほうで働いてる方なので
- ENBoth of them work in the city center, so they're unable to get here quickly.
- ESAmbos trabajan en el centro, así que no pueden llegar rápidamente.
• • 0:12:09

言い方。言い方がひどいんだけど。
- ENThat's an awful way to put it.
- ES¡No lo digas así! Es una forma horrible de expresarlo.
• • 0:20:48

近隣の方 通勤の方はご注意ください
- ENThat was a really long line, huh? It's supposed to be for sweets.
- ESmanténgase informados si viven o trabajan cerca.
• • 0:15:26

戦績だけじゃなく 戦い方も 勝ち方も
- ENNot just our match records, but the way we fight and win.
- ESNo es solo su récord, sino también su estilo y cómo gana.
• • 0:11:52

やるほうも やられるほうも 楽しいもんね
- ENthe person and the people doing it. -Nice, Yuuko. Nice, nice.
- EStanto para la persona como para quienes la hacen.
• • 0:00:45

むほー 黒い... ジャガジャンガ
- ENLawless... Black... Jugga Jungle.
- ESAnárquica... Torre... Jugga Jungle.
• • 0:06:04

花みたいなやり方のほうが いいと思う
- ENYour honesty is refreshing.
- ESTu sinceridad es alentadora.
• • 0:31:11

別れ方 考えておいたほうが よくないか?
- ENWe should figure out the way we'll break up.
- ESSerá mejor que pienses cómo vamos a romper.
• • 0:05:29

いる方は SNSのほうで お話ししましょう
- ENWell, those of you who are out there, let's chat on social media.
- ESA los que haya por ahí, hablemos en las redes sociales.
• • 0:38:12

あの子は 作られるほうじゃなくて 作るほう
- ENWell, Kiyo... wouldn't ask that. I'm sure she'd cook it herself, you know?
- ESA Kiyo no hay que preparárselo. Ella lo prepara.
• • 0:21:52

台湾のほうがおいしい? 台湾料理のほうがおいしい?
- ENThe Taiwanese food is better there?
- ES¿Allí es mejor la taiwanesa?
• • 0:27:08

少しも敵の方 見てなかたヨ
- ENHe didn't even glance at the enemy.
- ESNi siquiera miró al enemigo.
• • 0:12:33

うう... あなた方は...
- ENYou two...
- ESUstedes dos
• • 0:16:38

ディズニーランドのほう ああ
- ENI see. -Okay.
- ESEntiendo. - Vale.
• • 0:03:39

はい 依頼人の方は既に事務所のほうに
- ENYes. The client's already at the Agency.
- ESSí, mi cliente ya está en la oficina.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:35

私からすれば あなた方の方が理解できない
- ENFrom my point of view, it's you all who can't be understood.
- ESDesde mi punto de vista, es a ustedes a quienes no entiendo.
• • 0:13:31

あなた方のお好きなほうを どちらでもどうぞ
- ENWhatever you prefer, either way, be my guest.
- ESLo que prefieras, lo que prefieras.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:56

今度は 大きい方とちっちゃいほうがあるのかよ
- ENS-So now there's two weapons, a big one and a small one?
- ES¿Así que ahora serán dos armas, una grande y una pequeña?
• • 0:13:53

この夜中に出前なんかするほうも するほうよね
- ENAnyone who delivers at this hour is crazy.
- ESHay que estar loco para entregar pedidos a estas horas..
• • 0:09:32

例の方がいらっしゃいました 今 エントランスのほうに
- ENHe's here, at the entrance.
- ESEstá aquí, en la entrada.
• • 0:03:57
Nadeshiko