+ S
- All
- Anime
- Live Action

優しいところ かわいいところ
- ENThat you're so kind, that you're so cute,
- ESEres amable, mono
• • 0:08:01

あんなところや こんなところや
- ENIt could be the dirty parts or the dirty parts.
- ESPuede ser cualquier parte... O sus partes...
• • 0:04:04

見えるところも 見えないところも。
- ENIn ways you can and cannot see.
- ESTanto en lo que se ve como en lo que no se ve.
• • 0:11:32

カッコいいところ ちょっとバカなところ
- ENWell, his looks, how he's a bit simpleminded...
- ESSu físico, que sea un poco simple...
• • 0:05:52

クールなところも 激しいところも
- ENI love how you're cool, intense, cute, and gallant.
- ESMe encanta que seas interesante, intensa, guapa y valiente.
• • 0:12:39

帰る所がない...行く所もない...
- ENI have nowhere to return to... I also have nowhere to go...
- ESNo tengo un lugar al que regresar ni uno al que dirigirme.
• • 0:03:21

お前 ところで こんな所で何を?
- ENWhat're you doing here, anyway?
- ES¿Qué estás haciendo aquí?
• • 0:10:16

いいところがないところだ
- ENis that it doesn't have a best thing.
- ESes que no tiene nada bueno.
• • 0:14:01

ところで 向こうは今 女王の所か?
- ENIncidentally, are our allies seeing to the queen?
- ESPor cierto, ¿nuestros aliados están donde la reina?
• • 0:19:22

ここ そばの所? そばの所 おいしいよ
- ENThis is the soba spot? -Yeah. It's so great.
- ES¿Es el restaurante? - Sí. Es fantástico.
• • 0:33:46

ところで なんでこんなところで腹筋を?
- ENWhy are you doing sit-ups here anyways?
- ESPero ¿por qué haces abdominales aquí?
• • 0:09:00

フォロー入れようとする 事務所も事務所。
- ENAnd the agency covering for her is just as bad.
- ESY para colmo la agencia la quiso defender.
• • 0:08:42

ヒナちゃん! 新田さんの いいところ いいところ!
- ENHina-chan! Say something good about Nitta-san!
- ES¡Hina-chan! ¡Di algo bueno de Nitta-san!
• • 0:18:17

-ところで... -あ?
- ENBy the way,
- ESPor cierto,
• • 0:18:41

サイを倒し カッコイイところを見せたところで
- ENI will beat Sai up, showing off what a hero I am!
- ESLe daré una paliza para que vea que soy un héroe.
• • 0:08:31

そんな自由なところが コスの楽しいところじゃん?
- ENIt's that freedom that makes cosplay fun.
- ESEsa libertad es lo divertido del cosplay.
• • 0:14:50

スザク あなたの頑ななところも 優しいところも-
- ENSuzaku, I love your stubbornness and your kindness.
- ESSuzaku, me encanta que seas tan terco y tan amable a la vez.
• • 0:15:56

がむしゃらに頑張るところが 大喜のいいところじゃん
- ENputting your head down and working hard... That's what makes you special.
- EScon humildad y esfuerzo... es lo que te hace especial.
• • 0:18:39

こういう所が 一番落ち着く所だよ
- ENthis kind of place makes me feel the most comfortable.
- ESesta clase de lugar me hace sentir muy cómodo.
• • 0:07:02

事務所として しかるべきところで説明し
- ENOur agency was preparing to explain everything
- ESComo agencia, prentendíamos explicar todo
• • 0:02:33

ところで 児童相談所に 動きはありました?
- ENSpeaking of which, has anything happened at Child Welfare Services?
- ESPor cierto, ¿hay alguna novedad con Servicios Infantiles?
• • 0:18:33

余裕ですね 今のところ いいところなしですよ
- ENYou're awfully composed. You realize nothing's gone in your favor thus far, right?
- ESTe veo muy relajado para no haber hecho nada bien.
• • 0:06:01

こ... こんなところで...
- ENH-Here?
- ESEn este lugar...
• • 0:04:14

そんなところです -アハハハ!
- ENSomething like that.
- ESMás o menos.
• • 0:16:49

ところで えーっと...
- ENBy the way, uh...
- ESA todo esto, eh...
• • 0:06:30

高いところが ちょっと...
- ENI'm not good with high places.
- ESNo me gustan las alturas.
• • 0:19:03

まだまだ 甘いところばっかり
- ENHe's still got so many holes in his game.
- ESSu desempeño presenta muchos problemas.
• • 0:20:26

フヘヘ... 望むところだ!
- ENJust how I like it!
- ES¡Así me gusta!
• • 0:15:33

優しい所というか いい人な所というか
- ENLet's see, the way he can be so sweet, or such a good person...
- ESMmm... que es amable, que es buena persona...
• • 0:14:33

ところで お前 何してたんだ? こんな所で
- ENBy the way, what were you doing hanging around a place like this, anyway?
- ES¿Qué estabas haciendo aquí? ¿Qué haces tú aquí?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:23
Nadeshiko