+ S
- All
- Anime
- Live Action

何せ 我が社は\"謎\"がモットー
- ENThe motto of our company is \"mystery,\" after all...
- ESA fin de cuentas, el lema de nuestra compañía es \"Misterio\".
• • 0:20:37

ようこそ 我が社へ
- ENWelcome to my company!
- ESBienvenido a mi compañía.
• • 0:16:47

我が社の社訓は\"謎\"
- EN...our company's motto is \"mystery.\"
- ESPero el lema de nuestra compañía es \"misterio\".
• • 0:21:29

我が社は連合憲章に基づく⸺
- ENIn accordance with the League Charter,
- ESMi empresa solicita una reunión de emergencia
• • 0:06:04

貴様 なぜ我が社の名を!?
- ENYou bastard! How is it that you know our company's name?!
- ES¡¿Cómo conoces el nombre de nuestra compañía?!
• • 0:21:37

我が社はまだまだ発展している
- ENAnd you know, our company is expanding.
- ESLa compañía se está expandiendo.
• • 0:16:22

我が社の誇る 総合エンターテインメント開発システムです。
- ENOur company's glorious integrated entertainment development system.
- ESEl glorioso sistema de desarrollo de entretenimiento de la empresa.
• • 0:09:36

我が社の裏切り者をな
- ENOur company's little traitor.
- ESEs la que traicionó a nuestra compañía.
• • 0:07:41

我が社が システムの導入を引き受けた
- ENMy company was contracted to install all of its systems.
- ESMi compañía instaló todos sus sistemas.
• • 0:38:00

我が社のモビルスーツを使って よくも!
- ENHow dare you use my company's mobile suits like this!
- ES¿Cómo osan usar nuestros Mobile Suits?
• • 0:12:16

我が社 始まって以来の スピード出世だって
- ENIt's the speediest promotion in the history of the company.
- ESDicen que es el ascenso más rápido en la compañía.
• • 0:11:04

我が社の経営は 風前のともし火だったのだ
- ENOur business was basically a candle flickering in the wind.
- ESLa gestión de nuestra empresa llevaba tiempo condenada al fracaso.
• • 0:01:50

これも我が社の実績が 認められたからです
- ENIt's because of the splendid work you've done.
- ESY se debe a que nuestros logros han sido reconocidos.
• • 0:15:04

ええ まあ... 我が社も世間体がありますので
- ENOf course. The company has a reputation to maintain. They'd agree on almost anything.
- ESBueno, tenemos una imagen pública que mantener.
• • 0:19:30

これは 我が社で現在 開発中の ネクスト マギノ・ギア
- ENThis is the prototype of the next generation Magino Gear
- ESEste es el Next Magino Gear, actualmente en desarrollo en nuestra empresa.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:59

我が社の命運は 池沢社長 あなたにかかっています
- ENThe fate of our company rests with you, President Ikezawa.
- ESEl destino de la empresa depende de usted, presidente Ikezawa.
• • 0:13:16

ええ 武器もなくなった以上 我が社に戻って出直しを
- ENYes. Since we don't have our weapons any more, we'll go back to our office and start over.
- ESSí. Como ya no tenemos más armas, volveremos a la oficina para empezar de cero.
• • 0:13:59

そんなことをすれば 我が社は潰れてしまう... そうだ 潰れろ
- ENIf that happens, we'll go bank- -Exactly. You'll go bankrupt.
- ESSi lo hace, nuestra empresa... Sí. Que se hunda.
• • 0:10:07

次代遅れのガンダムが⸺ 我が社のダリルバルデに かなうと思うなよ
- ENUnderstand that an outdated Gundam is no match for our company's Darilbalde.
- ESEse Gundam anticuado no es rival para el Darilbalde de nuestra empresa.
• • 0:14:37

事の真相が外に漏れれば 我が社の信用は地に落ちる。
- ENIf the truth gets out, our company's credibility will be ruined.
- ESSi se descubre la verdad, perderemos la credibilidad.
• • 0:09:10

そこで我が社も 本番行為を 前提にした作品を作って-
- ENPoseidon should also make videos which include real sex
- ESPoseidón también debería hacer videos con sexo real
• • 0:09:09

偶然とはいえ⸺ あれは我が社のディランザを 打ち破った機体です
- ENEven if was accidentally, that machine defeated our company's Dilanza.
- ESAunque fuera por casualidad, esa máquina venció a nuestro Dilanza.
• • 0:20:36

経営危機だった我が社を デズモンドグループが 救ってくれたのだ
- ENOur company was facing a financial crisis, and the Desmond Group saved us from it.
- ESNuestra empresa estaba en peligro, pero la ha rescatado el Grupo Desmond.
• • 0:13:40

さて あなたを 我が社が継続雇用する理由が- どこにあるのでしょう?
- ENNow, then... What reason does the company have to continue employing you?
- ESEntonces... ¿Qué razón tiene la empresa para seguir dándote trabajo?
• • 0:00:52

"歩仁"開発は 我が社が製造販売したー ペットロボットより 始まっております
- ENThe Fujin project's roots trace back to our development of robotic pets for the toy sector.
- ESEl desarrollo de Fujin comenzó con el robot mascota que comercializamos.
• • 0:03:46

警察でも投げた難題が 我が社に仕事の依頼として来た
- ENA challenging task even the police passed on has come to our Agency.
- ESIncluso la policía tuvo que lanzar el guante, y nuestra empresa acudió a ellos con una oferta de trabajo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:23:10

我が社で開発している 先行試作型ー ファミリア・アドバンスという 代物なのです
- ENIt's an advanced prototype being developed by our company, known as the Familia Advance.
- ESEstamos desarrollando un prototipo avanzado llamado Familia Advance.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:32

でも原作者からの修正が出たせいで 我が社の責任とは言えません
- ENBut that was because the author demanded retakes. It wasn't our fault.
- ESPero eso fue porque el autor pidió correcciones. No debería ser culpa nuestra.
• • 0:04:11

私は人事部の責任者なので ぜひ 我が社に 入ってもらいたいくらいです え?
- ENAs the head of HR, I'd love to have her work for us.
- ESComo jefe de RRHH, nos encantaría que trabajara con nosotros.
• • 0:12:06

それより みんなが 我が社のトランプに 興味を持ってくれるほうが よほど価値がある
- ENGetting people interested in my family's company's cards is much more worthwhile.
- ESObtengo mucho más si se interesan por las cartas de nuestra compañía.
• • 0:08:43
Nadeshiko