+ S
- All
- Anime
- Live Action

えーっと 対戦相手は...
- ENLet's see, my opponent would be...
- ESMi oponente será...
• • 0:16:05

じゃあ 対戦ゲームしよう
- ENNow let's play a fighting game!
- ESEntonces juguemos a un juego competitivo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:14

でも この対戦相手 NO NAME
- ENBut this opponent, this NO NAME... \"Winrate Rankings\"
- ESPero este rival, NO NAME...
• • 0:04:52

ジミー 強すぎる 対戦 避ける 当然...
- ENJimmy is too strong. It is natural to avoid confrontation.
- ESJimmy es muy fuerte. Claro que deberías evitar una pelea.
• • 0:05:38

対戦相手は トト・ビアリ
- ENHer opponent is Tootoo Vialli.
- ESSu rival es Tootoo Vialli.
• • 0:15:12

対戦相手が よく分からない
- ENI don't really know who I'm fighting against.
- ESNo sé nada de mi oponente.
• • 0:16:09

全ての対戦がノーコンテスト
- ENThey all ended in no contest.
- ESTodas terminaron sin resultado.
• • 0:11:57

対戦ゲームは「真サム」 「KOF95」
- ENSo you're okay with Samurai Shodown II, KOF '95,
- ESEntonces ¿te parece bien Samurai Shodown II, KOF '95,
• • 0:07:50

「対戦やろうやろう」としつこいので...
- ENBut she's always bugging me to play against her.
- ESpero como siempre insistía en jugar...
• • 0:13:32

対戦台を囲むギャラリー
- ENThe crowd that surrounds the machine,
- ESLa gente que rodea la máquina,
• • 0:24:14

「ストZERO2」の対戦しようぜ
- ENLet's fight in Street Fighter Alpha 2.
- ESJuguemos al Street Fighter Alpha 2.
• • 0:16:15

対戦相手を破壊する 殺人マシーン
- ENA killing machine that destroys his opponents.
- ESUna máquina de matar que destruye a sus oponentes.
• • 0:34:34

対戦相手は...
- ENAnd she'll be up against...
- ESY por el otro...
• • 0:07:10

対戦方法を決めてください
- ENPlease decide the manner in which you will fight.
- ESDecide cómo quieres jugar contra ellos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:30

あっ それとも対戦の やる?
- ENOr... do you want to play a fighting game with me?
- ES¿Quieres jugar un juego de pelea conmigo?
• • 0:05:06

みんなで対戦ゲームすんだ!
- ENWe're all gonna play fighting games!
- ES¡Jugaremos juegos de pelea!
• • 0:19:22

笑ったら 対戦相手 ビビったりして
- ENIf she smiles, maybe our opponents will chicken out.
- ESSi sonríe, tal vez nuestros oponentes se acobarden.
• • 0:11:49

そのときの対戦相手が フェイリスたん
- ENand you went up against Feyris-tan.
- ESy acabasteis enfrentándoos a Faris-tan.
• • 0:03:14

さあ坊主 帰ったらさっそく対戦プレイだ
- ENCome on, boy. We're playing VS mode when we get back.
- ESVamos, muchacho. Cuando volvamos, jugaremos en el modo para dos.
• • 0:10:59

たっ対戦... ものすごく強いんだよね
- ENYou're really amazing at competitive games, right?
- ESEres asombrosa en los juegos de competencia.
• • 0:02:27

で... 対戦する 東 八千穂の能力は?
- ENWell? Our opponent, Yachiho Azuma, what's her ability?
- ESEn... ¿De qué es capaz tu oponente, Yachiho Higashi?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:44

対戦相手は 不敗神話のゴルドー・キンメッキ
- ENHis opponent will be Goldy Gilded the Unbeaten Legend.
- ESSu rival es Áureo Dorado, la Leyenda Invicta.
• • 0:10:25

なあ 久しぶりに 「ハンター」で対戦しようぜ
- ENHey, it's been a while since we fought in Night Warriors.
- ESHace tiempo que no jugamos al Night Warriors.
• • 0:11:16

nanashiと アタファミで対戦できなくて
- ENnot being able to fight nanashi in Tackfam and all.
- ESsin mis partidas de Atafami contra nanashi.
• • 0:00:23

久しぶりに対戦してぇな... あいつと...
- ENI haven't yearned to fight her again like this in a while.
- ESHacía mucho que no anhelaba pelear así con ella.
• • 0:21:02

また 対戦成績の差 広げちゃって
- ENIt seems I've widened the gap between our number of wins even more.
- ESCada vez te llevo más ventaja en el número de victorias.
• • 0:17:53

春雄 日高との対戦 受けるべきだ
- ENHaruo, you should accept Hidaka's challenge.
- ESHaruo, deberías aceptar el reto de Koharu.
• • 0:03:47

果たして幽助たちは 次の対戦相手
- ENWill Yusuke and the others be able to win against their next opponents,
- ES¿Serán Yusuke y su equipo los próximos rivales?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:33

日高 対戦してみようぜ
- ENHidaka, let's try battling.
- ESKoharu, vamos a luchar.
• • 0:08:10

魔界整体師 時雨と対戦
- ENfought against the Demon Realm Physiotherapist, Shigure.
- ESCarroñero demoníaco, contra Shigure.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:41
Nadeshiko