+ S
- All
- Anime
- Live Action

人好... 人好...
- ENYoshi... Hitoyoshi...
- ESYoshi... Hitoyoshi...
• • 0:16:46

大...好...き...
- ENI adore you... after all...
- ESDespués de todo... te adoro...
• • 0:07:24

アハハハハ... そりゃ好都合だ
- ENThat suits us fine!
- ESJa, ja, ja, ja... Eso es conveniente.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:43

幼なじみのよしみっていうか...
- ENWe're old friends, so it was the least I could do.
- ESSomos amigos de la infancia.
• • 0:04:26

ああ 元チームメイトのよしみだ
- ENYeah, for old time's sake, as former teammates.
- ESSí, por los viejos tiempos, como ex compañeros.
• • 0:09:00

どっちも好...
- ENBoth, of cour-
- ESLas dos...
• • 0:02:40

あんな好待遇を自分から...
- ENDid you really quit? It had such good benefits!
- ES¿Renunciaste? Tenía muy buenas prestaciones.
• • 0:04:41

大家好 上海ガニ 食べたい
- ENDajia hao! I want to eat Shanghai crab!
- ESDajia hao. Quiero cangrejo de Shanghái.
• • 0:23:10

好都合だな オレ ちょっとトイレ...
- ENThis is convenient. -I'm going to use the restroom...
- ESMe viene bien. - Yo voy al baño.
• • 0:12:41

きっと すぐに会えるから 人好
- ENWe'll see each other soon, Hitoyoshi.
- ESVolveremos a vernos pronto, Hitoyoshi.
• • 0:17:02

相変わらずの好待遇...
- ENShe's giving me the VIP treatment, as always.
- ESMe trata tan bien como siempre.
• • 0:13:57

同じメガネのよしみでさぁ
- ENBeing that we're both wearing glasses, see...
- ES¡Vamos a llevarnos bien, ambos usamos anteojos!
• • 0:05:32

バカめ かえって好都合だ
- ENMiserable fools! This only works in my favor!
- ES¡Tonto! Es mejor así.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:50

クククッ 好都合だ
- ENSuits me just fine.
- ESPues qué bien.
• • 0:30:39

同じギルドのよしみってことで
- ENFrom one guildmate to another!
- ESAcepta un regalo de un miembro del gremio.
• • 0:19:05

どちらにしろ 好都合
- ENEither way, that's good for us.
- ESSea lo que sea, nos conviene.
• • 0:20:54

どちらにしろ 好都合
- ENEither way, that's good for us.
- ESSea lo que sea, nos conviene.
• • 0:00:37

聞こえてんぞ 人好!
- ENI heard that, Hitoyoshi!
- ES¡Te escuché!
• • 0:20:37

おう 人好たちは買い物か?
- ENYeah! You guys shopping?
- ESSí. ¿Están de compras?
• • 0:05:06

しかし なんという好敵手よ
- ENBut what a worthy opponent!
- ESy lo hizo con un oponente extraordinario.
• • 0:21:43

人好に似て おもしろかわいい フフン
- ENYou're just like Hitoyoshiー amusing and adorable.
- ESEres igual de entretenida y adorable que Hitoyoshi.
• • 0:05:49

いきなり 好記録出しすぎだろう 朝地君
- ENWay too high a record to start with, Asaji-kun!
- ESValor promedio nacional de pruebas de gimnasia Superaste el récord por mucho, Asaji-kun.
• • 0:07:56

ええ 実に好都合なタイミングです
- ENYes. It's quite convenient timing for us.
- ESSí. En un momento muy oportuno.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:56

まずいですよ大佐 いや 好都合だ
- ENThis is bad, Colonel.
- ESEsto es malo, coronel.
• • 0:06:31

\"人好様 人好様\"
- EN\"Master Hitoyoshi,\" \"Master Hitoyoshi\"!
- ES¡Siempre con el \"señor Hitoyoshi\"!
• • 0:15:13

その... 人好様でも
- ENUm... Master Hitoyoshi...
- ESEste, señor Hitoyoshi,
• • 0:08:55

で 人好は どういう服が好み?
- ENSo, what kinda clothes do you prefer, Hitoyoshi?
- ES¿A ti qué te gustaría ver, Hitoyoshi?
• • 0:08:10

好 き...
- ENlove.
- ESquiero.
• • 0:07:28

おーい 人好!
- ENHey! Hitoyoshi!
- ES¡Hitoyoshi!
• • 0:20:24

ふむ こちらには好都合だ
- ENThat's perfect.
- ESSupongo que todos ganamos.
• • 0:19:43
Nadeshiko