+ S
- All
- Anime
- Live Action

あっ... はい まあ 多少...
- ENWell, a little.
- ESUn poco.
• • 0:15:19

あ... まあ 多少 嫌ですけど
- ENWell, a little bit, yes.
- ESBueno, un poco.
• • 0:11:57

まあ 多少は...
- ENYeah, more or less.
- ESSí, más o menos.
• • 0:06:07

いいや 多少時間は かかる
- ENNo, it takes some time.
- ESNo, lleva tiempo.
• • 0:07:16

うん まあ 多少はのう
- ENYes, more or less.
- ESSí, más o menos.
• • 0:11:23

それでも 多少は...
- ENBut I still feel just a bit...
- ESPero, aun así...
• • 0:16:20

多少アレンジするけどね
- ENI'll be changing it up a little.
- ESVoy a cambiarla un poco.
• • 0:20:29

弩か... 多少 損害が出るな
- ENCrossbows, huh? Those will cause some fair damage.
- ES¿Ballesteros? Vamos a sufrir bajas.
• • 0:16:09

女の子は 多少 強引なものです
- ENGirls are supposed to be a little pushy.
- ESLas chicas somos así.
• • 0:07:37

多少は知識がないと...
- ENYou'll need a bit of knowledge.
- ESNecesitas algunos conocimientos.
• • 0:09:45

多少盛るくらいは構わない
- ENIt's okay to embellish a bit.
- ESPuedes exagerar un poco.
• • 0:04:54

君だけは多少 見込みあるから
- ENBut I saw some potential in you at least,
- ESSolo te veo futuro a ti,
• • 0:17:26

多少 隙を見せての返り討ち
- ENThey could do better if they showed a little vulnerability,
- ESLes serviría más mostrar algo de vulnerabilidad,
• • 0:07:58

多少の消耗は やむなしかと
- ENI believe some degree of attrition is unavoidable.
- ESEs inevitable algo de desgaste.
• • 0:04:08

多少の犠牲は しかたがない
- ENthe sacrifices are worth it.
- ESlos sacrificios merecen la pena.
• • 0:06:27

多少 強引でもくっつくんだ
- ENI gotta stick close, even if it means getting pushy.
- ES¡Tengo que obligarme a acercarme!
• • 0:16:38

多少は できるようじゃの 婿どの
- ENYou're quite impressive after all, grandson-in-law.
- ESVeo que tienes habilidades, yerno.
• • 0:10:42

いけー! 多少 強引でもかまわん
- ENGo! I don't care if you're too aggressive!
- ES¡Dale! Sé agresivo si es necesario.
• • 0:21:29

いけー! 多少 強引でもかまわん
- ENGo! I don't care if you're too aggressive!
- ES¡Dale! Sé agresivo si es necesario.
• • 0:01:52

そこは多少 考えがある
- ENI have an idea about that.
- ESTengo una idea al respecto.
• • 0:11:49

多少 むちゃしてみるか
- ENMaybe it's worth taking a little risk.
- ESTal vez valga la pena arriesgarse un poco.
• • 0:02:04

ご心配ですか? 多少ね
- ENDoes it worry you? Somewhat.
- ES¿Le preocupa?
• • 0:13:31

多少の浮気くらい許してあげるわ
- ENI can tolerate... some minor two-timing.
- ESLe permitiré que me sea infiel un rato.
• • 0:20:32

多少はできるようじゃのう 婿殿
- ENYou have some small skill, son-in-law!
- ESTienes alguna que otra pequeña habilidad, futuro yerno.
• • 0:10:21

多少の先読みは 必要だけどね
- ENReading the next move is important, too.
- ESPredecir el siguiente movimiento es clave.
• • 0:20:58

婿殿 多少はできるようじゃの
- ENnamida wa poi shichai na Take those tears and toss them away!
- ES¡Fuera lágrimas! NAMIDA WA POI SHICHAI NA!
• • 0:22:32

婿殿 多少はできるようじゃの
- ENObaba, \"Muko-dono, tashou wa dekiru yoo ja no\" Granny, \"Son-in-law, you're not half bad.\"
- ESAbuela: \"Tienes mucho talento, futuro yerno.\" OBABA: \"MUKO-DONO, TASHOU WA DEKIRU YOO JA NO\"
• • 0:22:30

婿殿 多少はできるようじゃの
- ENObaba, \"Muko-dono, tashou wa dekiru yoo ja no\" Granny, \"Son-in-law, you're not half bad.\"
- ESAbuela: \"Tienes mucho talento, futuro yerno.\" OBABA: \"MUKO-DONO, TASHOU WA DEKIRU YOO JA NO\"
• • 0:22:30

婿殿 多少はできるようじゃの
- ENObaba, \"Muko-dono, tashou wa dekiru yoo ja no\" Granny, \"Son-in-law, you're not half bad.\"
- ESAbuela: \"Tienes mucho talento, futuro yerno.\" OBABA: \"MUKO-DONO, TASHOU WA DEKIRU YOO JA NO\"
• • 0:22:30

婿殿 多少はできるようじゃの
- ENObaba, \"Muko-dono, tashou wa dekiru yoo ja no\" Granny, \"Son-in-law, you're not half bad.\"
- ESAbuela: \"Tienes mucho talento, futuro yerno.\" OBABA: \"MUKO-DONO, TASHOU WA DEKIRU YOO JA NO\"
• • 0:22:30
Nadeshiko