+ S
- All
- Anime

小僧のヤツ この土壇場で⸺
- ENThe kid came up with the completed version
- ESEn el último momento,
• • 0:09:06

いやあ お前 あの土壇場で\"おぎゃあ\"て
- ENI didn't expect you to cry out like a baby.
- ESNo esperaba que lloraras como un bebé.
• • 0:20:59

だが この土壇場で策など...
- ENBut what plan can I come up with in this panic?
- ESPero en el último minuto, ningún plan...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:03

この土壇場で!
- ENAnd now, in these crucial final moments...
- ESY en un momento tan crucial...
• • 0:22:02

ヤロー 土壇場で とんでもねえトラップ 仕掛けやがった
- ENThat bastard! He rigged a fiendish trap at the last possible moment!
- ES¡Maldito! ¡Le tendió una trampa!
• • 0:14:07

土壇場のツキがないのかねえ
- ENat the very last moment.
- ESsiempre le abandona la suerte en último momento?
• • 0:23:02

土壇場に追い詰められた時は
- ENThey say when it comes to the crunch,
- ESCuando estás acorralado,
• • 0:18:15

この土壇場にきて やはり お前は人間だ!
- ENYou may have made it this far, but you are still just a mere human!
- ESAunque llegaste muy lejos, sigues siendo un humano.
• • 0:13:03

まあ! この土壇場で すごい手が来ましたね
- ENOh, what a spectacular hand to be dealt on the final round!
- ES¡Cielos! Qué buenas cartas para la última ronda.
• • 0:15:06

この土壇場でボトルネック奏法とか 普通やるか?
- ENWho whips out the bottleneck playing at a time like this?
- ES¿A quién se le ocurre tocar con slide?
• • 0:05:33

この土壇場で霊撃力を ここまで増すとは ハハハ
- ENTo think he could increase his spiritual attack power that much at the last moment!
- ESNo me había dado cuenta de que en el último momento podía aumentar tanto mi poder psíquico ja ja ja.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:24

フッ さらに言えば ヤツは魔球を 土壇場まで見せんだろう
- ENAnd to take it farther, he doesn't seem likely to show you the knuckleball until the very last moment.
- ESY no va a mostrar su lanzamiento mágico hasta el último minuto.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:33

先行カットと 新作カットの動きが 土壇場で重ならないよう
- ENPlan and map out the scheduling to ensure work on the new cuts
- ESPor favor, asegúrense de hacer las simulaciones temprano para evitar que los nuevos cuts
• • 0:00:46

そう、土壇場では信じられない力を出すのがシモンよ
- ENRight. It's always Simon who unleashes unbelievable power at the last moment.
- ESExacto. Siempre es Simón quien desata un poder increíble en el último minuto.
• • 0:11:33

土壇場のリテーク対応でヒーヒー 走り回るのは自分だってこと
- ENbut you'd have to run around like a headless chicken, trying to get retakes done.
- ESY terminarías corriendo por ahí tratando de hacerte cargo de todos los retakes.
• • 0:05:45

もし土壇場で 勇気がなくて言えなかった なんてことになったら
- ENIf you lose heart at the crucial moment and can't bring yourself to tell him,
- ESSi se diera el caso de que no te atreves a decirle la verdad,
• • 0:08:43

仙水のヤツ この土壇場にきて いともあっさり桑原を 手放しやがった
- ENHere at this late stage, Sensui sure let Kuwabara go easily.
- ESSensui, en el último momento, soltó a Kuwabara tan fácilmente.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:46

土壇場で思い出し笑いなんぞしてミスったら 死ぬんだぞ あたしは
- ENIf I screw up when the time comes because I'm laughing over old memories, I'll end up dead.
- ESSi intento aterrizar mientras nos reímos y la fastidio, acabaré muerta, ¿sabes?
• • 0:18:31

でも 結局 土壇場で 秋葉原を経由しない路線に 変わってしまった。
- ENBut they made a last-minute decision not to run the line through Akihabara.
- ESPero a última hora decidieron no traer la línea por Akihabara.
• • 0:06:25

こいつが土壇場で制御を奪い 白鯨を横浜に激突させようとしたのだ
- ENThis is what tried to take control of the Moby Dick during the chaos and plunge it into Yokohama.
- ESEste tipo intentó hacerse con el control en el último momento y estrellar la Ballena Blanca contra Yokohama.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:16

クソ 腰抜けかと思っていたが こいつ土壇場では底力のある男だぜ
- ENDamn! I thought he was a coward, but he has some real grit when it comes down to it!
- ESPensé que este hombre era pura palabrería, pero a la hora de la verdad demuestra sus agallas.
• • 0:15:29

ギリギリの土壇場になって その決断を ひっくり返すつもり なんじゃないかと思っていたけれど
- ENI thought you'd change your mind at the last moment.
- ESPensaba que cambiarías de opinión en el último segundo.
• • 0:14:49
You've reached the end!
Nadeshiko