+ S
- All
- Anime
- Live Action

銃を向けるなと言うなら向けないわ
- ENIf you like, I won't aim at her.
- ESSi no quieres, no le apuntaré.
• • 0:04:08

えっ? おい 振り向けよ!
- ENUh... hey! Turn the fuck around!
- ES¡Oye! ¡Date la vuelta!
• • 0:07:06

おお... 私に銃を向ける...
- ENOh... You'd point a gun at me...
- ESVaya, me apuntas con una pistola...
• • 0:20:09

自分に向けてなのか 真由ちゃんに向けてなのか
- ENIs it towards me? Or at Mayu-chan?
- ES¿Es hacia mí? ¿Es hacia Mayu?
• • 0:05:32

ギン そのピストル 俺に向けろ
- ENGhin! Point that gun at me.
- ESGin, apúntame a mí con la pistola.
• • 0:03:05

笑顔を向けられると...
- ENEvery time she smiles at me...
- ESCada vez que me sonríe...
• • 0:21:20

こちらを向け ゆっくりと
- ENTurn and face me. Slowly.
- ESDate la vuelta despacio.
• • 0:19:02

アーリャ 前を向け!
- ENChin up, Alya!
- ES¡Alya, levanta la cabeza!
• • 0:19:19

前を向け アーリャ!
- ENChin up, Alya!
- ES¡Levanta la cabeza, Alya!
• • 0:15:36

てめーら こっちを振り向け
- ENYou bastards! Don't turn your backs to me!
- ES¡No se atrevan a darme la espalda!
• • 0:00:07

女性に剣を向けるなど...
- ENI could never raise my sword to a woman.
- ESNo apuntaré mi espada contra una dama.
• • 0:13:39

刀 向けるなら後ろじゃね?
- ENShouldn't you be pointing that sword at the guy behind you?
- ES¿No deberías apuntar la espada al de atrás?
• • 0:23:25

ウイスキーピークへ向けて- 全速前進!
- ENTo Whisky Peak... ...full speed ahead!!
- ES¡A toda velocidad rumbo a Whisky Peak!
• • 0:22:28

Gを差し向けるなんて!
- ENYou even planted that bug!
- ES¿Cómo pudiste jugarme una R?
• • 0:11:49

全艦 砲塔を向けろ 目標 海賊船
- ENAll ships, take aim! The target is the pirate ship!
- ES¡Que todos los barcos apunten los cañones! ¡El objetivo es el barco pirata!
• • 0:22:16

今日からまたコンクールに向けて
- ENBack to help us prepare for this year's competition
- ESEl profesor Hashimoto y la profesora Niiyama
• • 0:55:46

その情熱は 神学にだけ向けろ
- ENSave that passion for studying theology.
- ESAprovecha esa pasión para estudiar teología.
• • 0:07:13

コンクールに向けて音楽を楽しめ
- ENWork hard for the competition, but don't forget to enjoy the music.
- ESDisfruta con la música mientras te preparas para la competencia.
• • 0:14:22

グランクレバスに向けて 進行中
- ENIn progress for Gran Crevasse.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESAcercándose a Gran Crevasse.
• • 0:06:38

こっち 向けよ!
- ENLook at me!
- ES¡Mírame!
• • 0:07:57

よくカズマが向けてくる-
- ENLike what Kazuma always does,
- ESAlgo más parecido a Kazuma,
• • 0:10:42

王座奪取に向けて 猛攻!
- ENIt's a violent attack aimed at the title.
- EScon su ataque violento para ganar el título.
• • 0:04:47

前を向けよ 恭太郎
- ENLook forward, Kyotaro.
- ESMira hacia adelante, Kyotaro.
• • 0:01:33

危ないから いい加減前を向け
- ENAnd don't face backwards like that, it's dangerous!
- ESNo es seguro, sólo mira hacia adelante.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:57:10

船首を東へ向けよ 全速前進!
- ENTurn the bows eastward! Full speed ahead!
- ES¡Giren la proa hacia el este! ¡A toda velocidad!
• • 0:09:00

万能薬 サルファ剤に向けて
- ENClay pots are no longer going to cut it
- ESSi queremos la medicina milagrosa,
• • 0:00:50

お前が俺に向けるまなざしは
- ENThe look you direct upon me
- ESLa forma en que me miras.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:01

さあ 第2ラウンドに向けて ゴー!
- ENNow for Round 2!
- ES¡A la segunda ronda!
• • 0:12:53

女子に あんな目を向けるなんて最低!
- ENYou're the worst, glaring at a girl like that.
- ES¡Hay que ser un villano para mirar así a una chica!
• • 0:21:51

人間ども、主砲をグレンラガンに向けな
- ENAll right, humans! Train your main guns on Gurren Lagann!
- ES¡Bien, humanos! ¡Apunten sus armas a Gurren Lagann!
• • 0:18:14
Nadeshiko