+ S
- All
- Anime
- Live Action

持ち歌もなければ ユニット名も まだ未定
- ENOn top of not having any songs, we still haven't decided on a group name.
- ESAdemás de no tener canciones, aún no hemos decidido el nombre del grupo.
• • 0:15:31

僕は ただの名もない ジョギングマンですよ
- ENI'm just an unknown jogger.
- ESSoy un simple corredor anónimo.
• • 0:20:54

私を壊してみせろ 名もなき人間よ
- ENDestroy me, nameless one!
- ES¡Intenta destruirme si puedes, humano sin nombre!
• • 0:08:48

名もなき その男は知っていた
- ENAnd that nameless man knew...
- ESEse muchacho sin nombre sabía...
• • 0:20:57

確か \"何もない島\"という名の 巨大フン
- ENI recall a giant piece of dung named Nothing At All Island...
- ESRecuerdo que un trozo de excremento gigante se llamaba la Isla Vacía...
• • 0:20:42

\"医者のいない島? 名も無き国の冒険!\"
- EN\"An Island Without Doctors? Adventure in a Nameless Land!\"
- ES\"¿Una isla sin médicos? ¡Una aventura en un lugar sin nombre!\".
• • 0:23:41

今回は名もなき登山者を 遭難から救う任務
- ENToday we're rescuing a nameless climber from a mountain accident.
- ESTenemos que rescatar a un escalador de un accidente en la montaña.
• • 0:04:13

お前はしょせん 名もないコソ泥だ 貴様の命に興味はない
- ENYou're nothing but a nameless sneak thief. I have no interest in taking your life.
- ESNo eres más que un ladrón insignificante. Así que no me interesa quitarte la vida.
• • 0:10:33

私は貴殿の名を知らぬし そのジャンヌなどという名にも心当たりはない
- ENI don't know your name, nor do I have any idea who this Jeanne might be.
- ESNo sé tu nombre... ...ni quién es esa Juana.
• • 0:03:32

でも 名のある武道僧ってのは 間違いねえだろ?
- ENBut you must be a pretty famous monk, right?
- ESPero fijo que te has ganado un buen nombre entre los tuyos.
• • 0:16:11

紅魔の里に封印された 名もなき邪神 破壊神
- ENThe nameless evil god sealed in the village! Destroyer gods!
- ES¡Deidad maléfica de la aldea! ¡Dioses de la destrucción!
• • 0:18:22

幸い生徒会の名を冠しているわけでもないので
- ENFortunately, this plan doesn't have the student council's name attached to it,
- ESPor suerte no usamos el nombre del consejo.
• • 0:12:11

魔女教徒にも 数名は手だれがいたが問題ない
- ENA few of the cultists were skilled, but they posed no threat.
- ESAlgunos de los miembros eran hábiles, pero no hay problema.
• • 0:15:39

まぐれとはいえ 貴様らのような 名もない海賊ごときにー
- ENFluke as it was, I never once imagined the fishmen would lose
- ESAunque haya sido un golpe de suerte, nunca habría pensado
• • 0:17:20

そのモンキーリーグで 顔も格好もみんな 同じに見える名もなき彼らサルの中から
- ENIn the Monkey League, a number of great players arose from among the nameless monkeys,
- ESEn la Liga de los monos, varios grandes jugadores surgieron de entre monos sin nombre,
• • 0:06:04

4世紀頃に名もなきモンゴル人が 偶然 見つけた科学の飯だ
- ENIt's a dish of science, discovered accidentally by some nameless Mongol sometime around the fourth century.
- ESEs un plato científico hecho sin querer por algún mongol en el siglo IV.
• • 0:19:59

僕は 名もなき人たちを助ける⸺ タイムパトロールの仕事が 大好きになった
- ENI came to love my job as a Time Patrol agent, helping people whose names aren't widely known.
- ESAmo ser agente de la Patrulla del Tiempo y ayudar a personas ignotas.
• • 0:27:28

その姿は見えなくても 耳を澄ませば 名もなき戦士たちの声が 聞こえるはずです
- ENWe can't see them, but if we listen carefully, we can hear the voices of these nameless soldiers!
- ESAunque no los veamos, si aguzamos el oído, oiremos las voces de esos guerreros sin nombre.
• • 0:15:57

名もない一兵卒の貴様にー この俺様が ご褒美をやるってんだ
- ENI'm giving you, a nameless, low-ranking soldier, a treat.
- ESTe otorgaré a ti, un marino desconocido y de bajo rango, un gran regalo.
• • 0:21:08

お前の連れている まだ名もない準精霊たちとは 格も位階も かわいさも 段違いなのよ
- ENI am of an entirely different status, rank, and cuteness than the ordinary spirits you keep around.
- ESTengo diferente estatus, rango y belleza a los espíritus normales que se ven.
• • 0:20:06

かわいらしいだけでなく どのゲームでも即座に ランカーとして名をはせるあたりが
- ENNot only are you adorable, but in every game you play, you waste no time making a name for yourself,
- ESAdemás de ser adorable, en cualquier juego consigues volverte famosa,
• • 0:03:44

チェッ! あそこは名もないおめえらがー やすやすと入れる 甘えた航路じゃねえぞ バカが!
- ENThat's no simple voyage nameless bums like you can handle, dimwit!
- ESNo es un lugar al que puedan entrar fácilmente unos desconocidos como ustedes, tonto.
• • 0:16:12

幕之内も 名伯楽の呼び声高い鴨川会長の下 ヴォルグへの対策には 余念がなかった
- ENMakunouchi began training for the match with Kamogawa, who's well known as a great trainer.
- ESEn manos del famoso entrenador Kamogawa, Makunouchi emprendió una carrera contrarreloj para definir su estrategia,
• • 0:14:36

名乗らぬのではない 名が ないのだ
- ENI am not one to be named. I have no name.
- ESYo no soy alguien que sea nombrada. No tengo nombre.
• • 0:05:10

七草の名は伊達じゃないのよ
- ENThe Saegusa name isn't just for show!
- ESEl nombre \"Las Siete Hierbas\" no es porque sí.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:45

そんなグループ名ないでしょ
- ENThere's no group by that name.
- ESNo hay ningún grupo con ese nombre.
• • 0:35:14

その名を呼ぶんじゃねえ!
- ENDon't call me that name!
- ES¡No me llamen por ese nombre!
• • 0:17:03

その名を呼ぶんじゃねえ!
- ENDon't call me that name!
- ES¡No me llamen por ese nombre!
• • 0:03:00

おい その名はタブーじゃねえのかよ
- ENHey! That name is taboo now!
- ESOye, ese nombre es tabú ahora.
• • 0:08:47

僕の名を... 知らない者はないさ
- ENMy name... Everyone knows your name.
- ES¿Me conoces? -Todos te conocen.
• • 0:05:41
Nadeshiko