+ S
- All
- Anime
- Live Action

各班 応答せよ 各班...
- ENAll squads, come in.
- ESTodos los escuadrones, responded.
• • 0:02:57

各クラス 新人らしい⸺
- ENThe fight for each class
- ESCada categoría nos mostró
• • 0:11:42

小中学生は各クラスー 住民の方々は各ブロックごとに お集まりください
- ENElementary and junior high school students are to gather in their respective classes, and residents are to gather in their respective blocks.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESAlumnos de primaria y secundaría deben permanecer en clase.
• • 0:12:26

各中隊! 状況報告!
- ENSomewhere in the Republic, Unnamed Beach All companies, give me a report.
- ESPlaya de la república Compañías, informad.
• • 0:16:18

クワイエット・ゼロ 各エレメントから多層コール。
- ENQuiet Zero receiving multi-layer calls from all elements.
- ESRecibiendo llamadas multicapas de todos los elementos.
• • 0:18:52

本部より 各ユニットへ
- ENHeadquarters to all units.
- ESCuartel a todas las unidades.
• • 0:17:44

両者 各コーナーに分かれました
- ENThe fighters head to their respective corners.
- ESAmbos peleadores vuelven a sus esquinas.
• • 0:20:04

各時代のタイムパトロールたちは
- ENTime Patrol agents from each period
- EShay agentes de todas las épocas
• • 0:14:25

ピクシー01より各部隊へ
- ENPixie 01 to all units.
- ESPixie 01 a todas las unidades.
• • 0:15:10

各個体が全て...
- ENEach and every one of them is...
- EStodos los especímenes tienen...
• • 0:03:48

CCPより各移動-
- ENCCP to all mobile units!
- ES¡CCP a todas las unidades móviles!
• • 0:03:48

各パートのリーダー
- ENOf course there's the section leaders,
- ESLíder de la sección de percusión Líder de sección de trombones Narai Tanabe Hideri Noguchi Están los líderes de sección,
• • 0:13:35

大佐 各部隊への指令を...
- ENCaptain! Please give each unit their orders!
- ESCapitán, dé las órdenes para todos los escuadrones.
• • 0:06:25

各班! 状況報告だ!
- ENAll squads, report!
- ESEscuadrones, informe de situación.
• • 0:07:17

各方面隊指揮官...
- ENTo all district battalion commanders.
- ESCada comandante de unidad de área ...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:08:34

各兵装 よし ご飯も食べた
- ENArmament, all green. I ate properly, too.
- ESArmamento listo. Y ya comí.
• • 0:11:52

各目標の乱数回避軌道 算出
- ENCalculating stochastic evasion routes for all targets.
- ESCalculando rutas de evasión estocásticas.
• • 0:18:48

入浴は 各クラス20分ずつ
- ENEach class will have 20 minutes to bathe.
- ESTenéis 20 minutos para bañaros.
• • 0:17:59

各バイタル指数 いずれも許容範囲内
- ENAll vital indexes within tolerance levels.
- ESÍndices vitales Todos dentro de límites aceptablesThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:48

各砲 準備できしだい 発砲を開始!
- ENAll turrets, initiate fire as soon as you're ready!
- ESTorretas, abrid fuego ya.
• • 1:26:04

各戦線の損耗率は... あっ ほら
- ENOur total attrition rate on the front linesー
- ES¿Cuál es la de las bajas de...?
• • 0:04:22

各キャラの動きが トリッキーすぎて-
- ENEach character's moves look really tricky.
- ESLos movimientos de los personajes parecen difíciles.
• • 0:09:22

各パイロット エントリー準備 完了しました
- ENAll pilots are ready for entry.
- ESPilotos preparados.
• • 0:03:41

シルバーマンジムの各支部から つわものが集う
- ENStrong contenders from every branch of Silverman Gym converge on the event site.
- ESAcuden al evento fuertes competidores de todos los gimnasios Silverman.
• • 0:07:44

各商会の太陽光パネル-
- ENThe media?! We've ascertained the solar panels used in each settlement
- ESHemos identificado las placas solares de cada ciudad
• • 0:04:56

内容は各クラス自由です
- ENThe class has the freedom to decide what to do.
- ESCada clase decide el juego.
• • 0:17:10

各隠れ里の おさのみが
- ENOnly the leaders of each of these Hidden Villages
- ESSolo los líderes de esas aldeas
• • 0:10:40

そして 各細胞の頑張りによりー
- ENand to all the hard work of all the cells,
- ESy al trabajo de todas las células,
• • 0:17:26

各一個ずつ残して 全部ください
- ENLeave one of each kind, but I want all the rest
- ESDeja uno de cada. Los quiero todos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:23:14

各中隊 奮戦しています!
- ENAll companies are fighting hard.
- ESTodas las compañías pelean duro.
• • 0:11:42
Nadeshiko