+ S
- All
- Anime
- Live Action

乱馬 -ぷぎっぷぎっ
- ENRanma -pugi-pugiThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESRanma.
• • 0:07:21

アルカンレティアへの切符は 30万エリス
- ENThe ticket to Arcanretia is 300,000 eris...
- ESEl viaje a Arcanretia cuesta 300 000 eris...
• • 0:02:11

ほら カズマ 切符買ってきて
- ENGo on, Kazuma, buy our tickets!
- ESVamos, Kazuma, compra los boletos.
• • 0:13:29

切符 お願いしまーす
- ENTickets, please.
- ESSu boleto, por favor.
• • 0:10:05

兵隊さん 軍用切符で買っとくれ
- ENHey, soldiers. Buy something with your ration tickets.
- ESSeñor soldado, compre algo con moneda militar.
• • 0:00:47

切符を拝見させてもらおう
- ENMight I see your tickets?
- ES¿Me muestran sus pasajes?
• • 0:20:07

切符買って、早く
- ENBuy a ticket. Hurry!
- ES¡Compra el boleto, rápido!
• • 0:56:32

はい これ 千鶴さんの分の切符じゃ。
- ENHere's your ticket, Chizuru-san.
- ESToma el boleto, Chizuru.
• • 0:07:37

おう そこの兄ちゃん! いい切符があるぜ
- ENOh, hey there, sonny! I've got good tickets!
- ES¡Hola, hermano! Tengo un gran boleto para ti.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:04

僕が切符 買ってあげますよ
- ENI'll buy you a ticket.
- ESTe compraré un boleto.
• • 0:13:11

新幹線の切符も同封して
- ENI included a bullet train ticket
- ESMetí un billete de tren bala
• • 0:12:56

片道切符で地獄行きの代物ですよ
- ENHe went and got us a one-way ticket to hell.
- ESEs un tique de ida al infierno.
• • 0:13:53

切符の買い方 改札の通り方 ホームの場所
- ENHe knew absolutely nothing, including how to buy a ticket,
- ESCómo comprar billetes Cómo pasar por las taquillas Dónde están los andenesThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:38

強い人が当たり前のようにいる 世界への切符
- ENMy ticket to a world where strong men are common.
- ESUna entrada a un mundo donde los boxeadores fuertes son la norma.
• • 0:23:39

せっかくリオール行きの切符買ったのに キャンセルだね
- ENAnd we'd just bought a train ticket to Lior, too. Guess we're going to have to cancel that.
- ESJusto cuando compramos pasajes para Lior... Habrá que cancelarlos.
• • 0:00:48

さあ 中国行きの切符を 手に入れるのは どっちだあ?
- ENWho'll win the ticket to China?!
- ES¡¿Quién ganará el viaje a China?!
• • 0:18:35

大金持ちへの切符 持ってきてあげたんだから
- ENI've brought you a ticket to become filthy rich, after all.
- ESTraigo un boleto para hacernos ricos.
• • 0:01:03

今我々が持っているのは 戦場への片道切符だ
- ENWhat's in our hands right now is a one-way ticket to a battlefield.
- ESTenemos frente a nosotros un pasaje solo de ida a la guerra.
• • 0:13:44

さあ いい席の切符が まだ残ってるよ まもなく試合開始だよ
- ENThere are still tickets for good seats! The matches are about to start!
- ESVamos, aún quedan entradas para buenos asientos. El partido está a punto de empezar.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:59

俺たちは初めから 片道切符の 特攻部隊だったんじゃねえかな...
- ENI don't think we were ever supposed to make it back.
- ESque éramos una compañía suicida con billete de ida desde el principio.
• • 0:10:46

雷禅の旧友たちも 実力を隠したまま 本選への切符を手にした
- ENRaizen's old friends also gained their tickets to the main competition, while keeping their true abilities a secret.
- ESY viejos amigos de Raisen también han ganado billetes para la fase final mientras mantenían sus habilidades en secreto.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:16:27

他のお客に あの馬車の席 取られないように- 早く切符買ってきて!
- ENMake it quick so no one else can buy the seats on that wagon!
- ES¡Y apúrate para que nadie nos quite los asientos!
• • 0:13:31

頼まれてた切符 買ってきたよ 明日のお昼の汽車でよかったんだよね
- ENI went out and bought the tickets you asked for. Tomorrow's afternoon train, right?
- ESCompré los pasajes que pediste. Era el tren de mañana al mediodía, ¿no?
• • 0:07:15

18切符でどっか旅立ちたくなる それはちょっとわかる気がする これはその旅代わりみたいなもん
- ENand just get on a train and go somewhere. I kind of know what you mean. So this is sort of like a compromise.
- ESGuardemos las cosas más pequeñas y dejémoslas en el pasillo con lo de ayer. Bien.
• • 0:14:08

何としても中国... そうさ 呪泉郷への切符を手に入れて- このふざけた体質と おさらばしなければ...
- ENYou have to go to China! Yes, you must get the ticket to China and get rid of your curse!
- ES¡Tienes que ir a China! ¡Sí, debes conseguir el billete a Jusenkyo y acabar con tu maldición!
• • 0:11:37
You've reached the end!
Nadeshiko