+ S
- All
- Anime
- Live Action

入り口? 一体 なんの入り口なわけ?
- ENThe entrance? The entrance to what?
- ES¿La entrada? ¿La entrada a qué?
• • 0:20:40

入り口が開いた! ああっ...
- ENShe blasted the cave open!
- ES¡La entrada se ha abierto! Ah...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:45

うわー デッカい入り口ですね
- ENDamn! Get a load of the size of that thing!
- ESVaya entrada tan grande.
• • 0:09:57

じゃあ入り口の猛犬って...
- ENSo, the dogs from the sign are...?
- ESLuego un perro rabioso en la entrada...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:48

ああ 入り口まで火が...
- ENThe fire has covered the front door!
- ESSí, el fuego está hasta la entrada...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:14:12

ドアマンちゃんは入り口
- ENDoory's by the entrance.
- ESPuertito en la entrada.
• • 0:00:20

ナ... ナミ 入り口は どこだ?
- ENN-Nami! Where's the entrance?!
- ES¡Na-Nami! ¡¿Dónde está la entrada?!
• • 0:18:01

おお! 境界トンネルの入り口が...
- ENIt's the entrance to the boundary tunnel!
- ES¡Oh! La entrada al Túnel Límite...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:55

ああ 入り口には立ってる
- ENWell, we're at an entrance all right.
- ESBueno, ya estamos en la puerta.
• • 0:10:15

ああ 入り口には立ってる
- ENWell, we're at an entrance all right.
- ESBueno, ya estamos en la puerta.
• • 0:11:51

あの 入口がわからなくて...
- ENI can't seem to find an entrance...
- ESNo encuentro la entrada...
• • 0:07:32

ゲート入口まで 距離22
- ENDistance to gate entrance is 22.
- ESDistancia de la puerta: 22.
• • 0:07:41

ようこそ 地獄の入り口へ
- ENWelcome to the gates of Hell!
- ES¡Bienvenido a las puertas del Infierno!
• • 0:13:15

ようこそ 魔界の入り口へ
- ENWelcome to the entrance to the Demon Realm.
- ESBienvenido a la entrada del mundo de los demonios.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:18

入り口が! なんで?
- ENThe entrance! But why?!
- ES¡La entrada! ¿Por qué?
• • 0:20:05

入り口作っちまおうか
- ENLet's build an entrance.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¿Hacemos un agujero?
• • 0:20:47

ここにも入り口が...
- ENThere was an entrance here.
- ES¿También hay una entrada aquí abajo?
• • 0:10:31

ウィンドナイツ・ロットへの入口だ
- ENThis is the entrance to Windknight's Lot!
- ES¡Esta es la entrada a Wind Knights Lot!
• • 0:14:40

ここじゃない? 地下の入口って
- ENIsn't this it? The underground entrance.
- ES¿Ese es el acceso al subsuelo?
• • 0:02:34

\"地獄の入り口に光が差す\"
- ENA light that shines on the gates of Hell...
- ESUna luz que ilumina las puertas del Infierno...
• • 0:19:54

入り口と 出口?
- ENPlace of arrival and departure?
- ES¿El lugar de llegada y de partida?
• • 0:53:04

そっか 冥府の入り口って
- ENOh, I see. The \"gateway to the next life.\"
- ESYa veo. \"La entrada al otro mundo\".
• • 0:09:05

坑道の入り口を探しなさい
- ENSearch the entrance to the mine.
- ESEncuentren la entrada a los túneles.
• • 0:09:37

入り口は閉まってる
- ENThe entrance is closed...
- ESLa entrada está cerrada...
• • 0:15:43

入り口の柱のとこ ついてる!
- ENIt's on the pillar by the entrance!
- ES¡Debería haber uno en el pilar junto a la entrada!
• • 0:00:25

客席に向かって 左側の入り口
- ENThe entrance on the left side, facing the audience.
- ESJunto a la entrada de la izquierda.
• • 0:16:44

ナミ あれが運河の入り口か?
- ENNami! Is that the canal entrance?
- ESNami, ¿esa es la entrada al canal?
• • 0:18:21

偉大なる航路の入り口
- ENThe entrance to the Grand Line...
- ESEs la entrada al Grand Line...
• • 0:17:13

入り口と 出口は違う
- ENThe place of arrival is different from the place of departure...
- ESEl lugar de llegada es diferente al de partida...
• • 0:53:00

入り口で会うなんて偶然だね
- ENWhat a coincidence to meet like this.
- ESQué coincidencia encontrarnos aquí.
• • 0:19:40
Nadeshiko