+ S
- All
- Anime
- Live Action

ありがとう 千空 何から何まで
- ENThanks, Senku, for everything!
- ES¡Gracias por todo, Senku!
• • 0:14:16

何から何まで ありがとうございます
- ENYou've done so much for me. Thank you very much.
- ESHas hecho mucho por mí. Gracias.
• • 0:14:18

鳥居から本殿まで 何から何まで 全てがボロボロだった
- ENBut right from the gate to the main shrine... everything in this place was in ruins.
- ESAun así, desde el arco hasta el templo, todo lo que había en él... estaba hecho pedazos.
• • 0:19:06

本当 何から何まで有り難う御座います
- ENThank you so much for everything.
- ESGracias por todo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:37

何から何まで新鮮だな...
- ENAll of this is just so new to me.
- ESTodo esto es nuevo para mí.
• • 0:05:46

何が不満なのよ? 何から何までだ!
- ENWhat are you so unsatisfied about? -Everything!
- ES¿Qué es lo que no te satisface? - ¡Todo!
• • 0:08:30

何から何まで作戦どおりか
- ENEverything went according to plan?
- ES¿Todo salió como lo planearon?
• • 0:18:12

ホントに 何から何まで すみません。
- ENPlease, I can't thank you enough.
- ESDe verdad, lo siento por todo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:14:36

本当に 何から何まですみません
- ENReally, I'm sorry for everything.
- ESDe verdad lo siento por todo.
• • 0:08:30

今まで来た海賊たちとは 何から何まで違う
- ENYou're nothing like any of the other pirates who've come here.
- ESNo se parecen en nada a los piratas que han venido en el pasado.
• • 0:13:39

ありがとうございます 小戸川様 何から何まで
- ENThank you for everything, Odokawa-sama.
- ESMuchas gracias por todo, gran Odokawa.
• • 0:20:37

何から何まで同じだったのだ
- ENWe were all the same in every way.
- ESÉramos iguales en todo sentido.
• • 0:10:17

だから なんで俺まで...
- ENLike I said, why is this happening to me too?
- ES¿Por qué me meten en esto?
• • 0:21:10

何から何まで白いわ
- ENHis flashiness is blinding.
- ESResplandece de pies a cabeza.
• • 0:11:02

ホント なにからなにまで 異端のお姫様ね。
- ENYou're a maverick princess in every possible way, you know that?
- ESSe te nota que eres una princesa inconformista.
• • 0:10:02

いやー 何から何まで 世話を焼いてもらって...
- ENHaving her take care of an old guy like me this way
- ESQue ella se esté preocupando así por un tipo como yo
• • 0:05:01

分かりました 何から何まで お世話になります
- ENUnderstood. Thanks for your help.
- ESDe acuerdo. Muchas gracias por todo.
• • 0:02:43

早く帰りなさい。なんなら 途中まで送るから。
- ENYou should be heading home. I can walk you part of the way if you like.
- ESVete a casa pronto. Te acompaño parte del camino.
• • 0:21:45

今までなんとかなってたから
- ENI've never had trouble finding a place before.
- ESHasta ahora no he tenido problema.
• • 0:16:40

すみません 何から何までお世話になってしまって
- ENI'm sorry for having to rely on you for everything.
- ESGracias por encargarse de todo.
• • 0:03:38

どうせ 行くまで何言っても 信じないから
- ENIt's not as if they'd believe me right now anyway.
- ESDe todos modos no nos creerían.
• • 0:00:24

何か今まで ずっとプロレス 18歳からデビューで
- ENUp until now, I've mostly focused on wrestling,
- ESHasta ahora solo me he centrado en la lucha,
• • 0:13:38

装備も置いてってもらわないとな 防具も全部 何から何までな
- ENSo you need to leave your equipment, along with your armor. Everything.
- ESAsí que tienen que dejarnos sus equipos. Sus armaduras y todo. Todo lo que tengan.
• • 0:18:33

あっ 次の場所まで時間あるから 何か食べてく?
- ENThere's time before the next carriage. Wanna get something to eat?
- ESFalta un rato para el próximo coche. ¿Quieres comer algo?
• • 0:11:05

あっ 次の場所まで時間あるから 何か食べてく?
- ENThere's time before the next carriage. Wanna get something to eat?
- ESFalta un rato para el próximo coche. ¿Quieres comer algo?
• • 0:11:25

入江の先生まで がん首そろえてからに なんね まったく
- ENI can't believe you're here, too, Dr. Irie. Thought you were a grown-ass man!
- ESNo puedo creer que usted esté aquí también, doctor Irie. ¡Pensé que era un hombre maduro!
• • 0:16:20

今日は \"うまく踊れるまで 終われません企画\"なんだから
- ENToday we're doing, \"We Won't Stop Til We Nail This Dance\" Project!
- ESNo acabaremos hasta hacer bien el baile,
• • 0:13:24

何から何まで戸愚呂に 操られていたような気がするがな...
- ENI feel like we've been controlled by Toguro from start to finish.
- ESTengo la sensación de que estaba siendo manipulado por Tofu de principio a fin...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:18:00

委員長ちゃんのことを 何から何まで 話せないってわけでもないだろう?
- ENIt's not like you're forbidden from ever saying anything about her, right?
- ESSupongo que algo podrás contarme sobre ella, ¿no?
• • 0:08:11

だからって何で私まで手伝わなきゃいけないのよ
- ENThat doesn't explain why I have to be here!
- ES¡¿Y por qué tenía que venir a ayudar yo también?!
• • 0:16:04
Nadeshiko