+ S
- All
- Anime

ひ... 人目につかないなら。
- ENO-Only if nobody notices me.
- ESPero solo si no me conoce nadie.
• • 0:01:28

人目に付く 早く乗りたまえ
- ENWe're attracting attention. Hurry and get inside.
- ESTe verán. Entra rápido.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:47

いつもより人目に付きやすい
- ENThey are flashier than usual.
- ESEs demasiado llamativo.
• • 0:06:14

人目につく 乗りたまえ
- ENWe're in public.
- ESLlamamos la atención. Suban.
• • 0:17:35

人目につかないところで 降ろして
- ENLet me down where no one can see. -Wait.
- ESBájame donde nadie me vea. - Espera.
• • 0:14:07

ここじゃ人目につきそうだ
- ENWe're bound to attract attention here.
- ESAquí podríamos llamar la atención.
• • 0:17:13

人目につかない場所なさそうですよ
- ENI don't think there's a spot where nobody would see.
- ESNo habrá ni un solo sitio donde no nos vean.
• • 0:15:19

人目につくのは困るし
- ENWe don't wanna draw people's attention, okay?
- ESNo llamemos la atención de todo el pueblo.
• • 0:06:08

この先に 人目につかない入り江があるはずよ
- ENThere should be a cove ahead that's hidden from view!
- ESMás adelante hay una cala que apenas es visible.
• • 0:12:10

まったく こんな人目につく場所であんな格好して
- ENJeez. Doing handstands like that in public...
- ESJoder... Ir haciendo el pino por la calle...
• • 0:13:13

ここなら何をしても人目につかない
- ENLooks like there's nobody around to see us out here.
- ESNo hay nadie alrededor que nos pueda ver.
• • 0:09:12

しかし深夜なので 人目につくと逆に目立ちやすい
- ENBut since it was the middle of the night, if anyone saw us, we'd stand out.
- ESPero al ser de noche, si te ven, destacas.
• • 0:06:55

わざわざ こんな田舎に来たのは 東京だと人目につくから?
- ENDid you come all the way out here to the countryside because you'd be recognized in Tokyo?
- ES¿Viniste al campo porque sabes que te reconocerían en Tokio?
• • 0:08:42

エリナリーゼさんも いい加減⸺ 人目につかない所でやってください
- ENAnd you need to start doing it where people won't see you, Elinalise.
- ESY tú deberías hacerlo donde la gente no te vea, Elinalise.
• • 0:21:24

こいつは どこへ乗り捨てても 人目につかないように隠れる⸺
- ENIt is equipped with an automatic hide-and-seek feature.
- ESCuenta con un sistema de ocultación automática.
• • 0:03:55

だから人目につきたくなかった と言い訳できるかもしれないが⸺
- ENI didn't want anyone to see us. I can try to make excuses for myself,
- ESNo quería que lo viera nadie. Quizás solo sean excusas.
• • 0:05:19

森に住んでるのは 人目につかず 悪いことをするために違いないぜ
- ENI bet she lives in the forest so she can do evil things and stay out of sight.
- ESSeguro que vive en el bosque para hacer cosas malas y que no la vean.
• • 0:14:13

まさか あの2人 つきあい始めたからって︎ 人目を忍んで...
- ENAre they trying to sneak in some alone time since they're dating now?
- ES¿Y si...? ¿Quieren pasar un tiempo a solas ahora que están saliendo?
• • 0:12:48
You've reached the end!
Nadeshiko