+ S
- All
- Anime
- Live Action

事件ですよ 事件! 絶対に事件です!
- ENSomething happened! Something definitely happened!
- ES¡Ha pasado algo! ¡Tiene que haber pasado algo!
• • 0:12:12

天ぷら事件 天ぷら事件として
- ENThe Tempura Incident. -The Tempura Incident.
- ESEl Incidente de la Tempura. - Eso.
• • 0:37:23

じっ 事件よ 事件!
- ENTh-This is a really big deal, actually!
- ES¡Es todo un acontecimiento!
• • 0:20:14

いや 事件だ 大事件だ
- ENNo, it would be murder! First-degree murder!
- ES¡Ni de coña! ¡Se consideraría un asesinato! ¡Un asesinato de primer grado!
• • 0:07:32

もー さっちゃんが 事件だ 事件だ 騒ぐから
- ENAll because Sacchan kept fussing that something happened.
- ESY todo porque Sacchan hizo una montaña de un grano de arena.
• • 0:15:49

りょうき...事件ファイル... マーダーズ
- EN\"Bizarre Crime Files -Murders-\"
- ES\"Los archivos de crímenes extraños\".
• • 0:13:30

曲技 \"湯けむり殺人事件\"!
- ENAcrobat Technique: Murder at the Steam Bath!
- ES¡Kyokugi: Yukemuri Satsujin Jiken! Técnica Acrobática: Asesinato en el Vapor.
• • 0:08:36

え... 事件って... え?
- ENHuh?! What?! An emergency?!
- ES¿Qué? ¿Una emergencia?
• • 0:20:20

え... 事件って... え?
- ENHuh?! What?! An emergency?!
- ES¿Qué? ¿Qué?
• • 0:16:20

事件だらけですよ 4話で この事件っぷりですから
- ENWe've had many incidents so far. -That's true. -It's a lot for four episodes.
- ESYa llevamos varios incidentes. - Cierto. - Muchos para cuatro episodios.
• • 0:02:24

チュパカブラ バラバラ事件
- ENTubacabra: The Dismembering!
- ESLa disección de Tubacabra.
• • 0:08:40

市庁舎の爆破未遂事件も 軍の不正発覚事件も
- ENincluding the attempted bombing of the police building and the discovery of the military's illegal activities...
- ESIntento de atentado contra el ayuntamiento, revelaciones de irregularidades militares.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:18

後に この事件は \"死体のない殺人事件\"として
- ENThis incident would eventually go on to become one of the school's seven mysteries:
- ESCon el tiempo, este incidente se conocería como uno de los siete misterios de la escuela:
• • 0:18:52

ロサンゼルス BB 殺人事件の
- ENShe from the Los Angeles BB murder case. That's right!
- ESdel caso de homicidio de Los Ángeles, claro.
• • 0:05:12

\"牧瀬紅莉栖\"\"事件\"
- ENMakise Kurisu stabbed...
- ESKurisu Makise apuñalada...
• • 0:11:11

曲技 湯けむり殺人事件!
- ENAcrobat Technique: Murder at the Steam Bath!
- ES¡Kyokugi: Yukemuri Satsujin Jiken! Técnica Acrobática: Asesinato en el Vapor.
• • 0:18:49

事件? 分かんない。
- ENA crime? I'm not sure.
- ES¿Incidente? No lo sé.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:14

えっ? 何それ 大事件じゃん
- ENSay what? That's a major incident!
- ES¿Qué es eso? ¿Qué es eso?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:51

例えば 事故とか事件...
- ENLike an accident, or some kind of incident...
- ESComo un accidente o algún tipo de incidente...
• • 0:14:04

例えば 事故とか事件...
- ENLike an accident, or an incident...
- ESUn accidente o un incidente...
• • 0:07:45

え... 爆破事件? 臨時ニュースです
- ENWhat, an explosion? Breaking news.
- ES¿Una explosión? Últimas noticias.
• • 0:25:58

ええっ! 何? 何なの? 事件?
- ENWhat? What's this?! An accident?!
- ES¿Qué es esto? ¿Un accidente?
• • 0:11:45

湯けむり温泉露天風呂 殺人事件!
- ENMurder at the Open-Air Steam Bath!
- ES¡Yukemuri Rotenburo Satsujin Jiken! Asesinato en el Baño de Vapor al Aire Libre.
• • 0:07:21

スイスのモンブラン事件も デュッセルドルフの事件も インプットされています
- ENSo I have the data on the Mont Blanc case in Switzerland and the Düsseldorf case.
- ESTengo los datos del caso de Mont Blanc y del caso de Düsseldorf.
• • 0:11:46

1811年3月 ウェルズリ事件
- ENThe Wellsley Conflict, March 1811.
- ESMarzo de 1811, el incidente de Wellesley.
• • 0:14:18

爆発だ! 事件じゃない?
- ENAn explosion! That's pretty major, isn't it?
- ESUna explosión. ¿Habrá pasado algo?
• • 0:04:56

それに あの事件の...
- ENand the boy from the incident.
- ESel chico del incidente.
• • 0:05:14

例のオレンジ事件の...
- ENAbout that Orange thing from before...
- ESEn cuanto a lo de Orange...
• • 0:16:42

この事件にフルコミットします
- ENI'll be handling this case, capisce?
- ESde Kunitachi, me encargaré de este caso.
• • 0:10:56

この事件にフルコミットします
- ENI'll be handling this case. Hola!
- ESvoy a encargarme de resolver este caso.
• • 0:09:42
Nadeshiko