+ S
- All
- Anime
- Live Action

ジョウ ナサケ ジョウ ナサケ...
- ENENTRUST - AFFECTION - REVEAL Affection. Sympathy.
- ESCONFIAR - AFECTO - REVELAR Afecto. Simpatía.
• • 0:06:17

じゃあ 莉咲子も 上 行こうかな 上 行こう 上
- ENI'll head upstairs with you.
- ESSubo contigo.
• • 0:42:51

上行くぞ。上... ですかぁ?
- ENLet's go upstairs. Wait, upstairs?
- ESVamos arriba. ¿Arriba?
• • 0:08:41

しかし 母上 父上なら...
- ENif it were father...
- ESsi padre...
• • 0:50:10

じゃあ 上 行こっか 上 行きましょう
- ENShall we split up the top bunks? -Let's.
- ES¿Nos repartimos las camas de arriba? - Sí.
• • 0:16:47

天国の父上 母上 大阪の兄上様 ごめんなさい
- ENMother and Father in Heaven, my dear older brother in Osaka, I'm so sorry.
- ESPadre Celestial, Madre, Hermano en Osaka, lo siento.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:18:19

上 上 下 下 L R L...
- ENUp, up, down, down, L, R, L...
- ESArriba, arriba, abajo, abajo, L, R, L...
• • 0:15:54

みんなで行こう 上 みんなで上?
- ENLet's all go. As a group?
- ESSubamos todos. ¿En grupo?
• • 0:35:04

\"拝啓 父上様 母上様\"
- EN\"Dear Father and Mother,
- ES\"Queridos papá y mamá,
• • 0:07:45

ハァー 上 上がるの面倒くさい 上 行きましょう
- ENHeading upstairs is such a chore. -Let's go upstairs.
- ESIr arriba es un rollo. - Vayamos arriba.
• • 0:34:49

上 行く? 上? どこでもいいよ
- ENShall we go on the roof? Or wherever. -On the roof? Sure.
- ES¿En la azotea? O donde sea. - Bien.
• • 0:35:24

雪ノ下先輩なら上です 上
- ENYukinoshita went upstairs.
- ESSi buscas a Yukinoshita, está arriba.
• • 0:19:58

かわいい上に いい人な上に フレンドリー
- ENShe's so adorable, kind, and above all, friendly.
- ESEs adorable, amable y, sobre todo, amigable.
• • 0:05:45

上だ 上 上見ろ っていうかお前今までこっち見てたろ
- ENAbove you, look up. Come on, I knew you've been looking this way the whole time.
- ESMira hacia arriba. ¿No miraste ni una vez hacia aquí?
• • 0:10:18

分かりました 父上 母上
- ENI understand, Father, Mother.
- ESEntiendo, padre y madre.
• • 0:10:04

一つ上行ったらもっと上行きたい
- ENWhen I get one level better, I want to keep moving up!
- ESSi subo un nivel, quiero subir más.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:50

父上に対しなんたる無礼か 姉上
- ENWhat an insult to our father!
- ESTrata con más respeto a nuestro padre, Olivier.
• • 0:04:35

母上 兄上は 無事に命を...
- ENMother, brother is safe-
- ESMadre, él está a salvo...
• • 0:38:52

すぐに参ります 父上 母上
- ENI'll soon be with you, Father, Mother.
- ESPronto estaré con ustedes, padre y madre.
• • 0:08:58

父上... 父上!
- ENFather!
- ES¡Padre!
• • 0:18:53

上には上がいるというか...
- ENNo matter how good you are, there's always somebody better.
- ESpero siempre hay alguien mejor que tú, ¿no crees?
• • 0:08:18

ん? 父上が母上に叱られる?
- ENWait... Her mother will yell at him?
- ES¿Hmm? ¿Padre regañado por Madre?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:19

父上! 母上! 妹! 弟! 兄! 兄! 妹!... 兄!
- ENFather! Mother! Little sister! Little brother! Big brother! Big brother! Little sister! Big brother!
- ES¡Padre! ¡Madre! ¡Hermanita! ¡Hermanito! ¡Hermano mayor! ¡Hermano mayor! ¡Hermanita!
• • 0:18:02

上じゃ 上の階から行け
- ENUpstairs. Go upstairs.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¡Arriba! ¡Id por arriba! -¡Sí!
• • 0:11:58

上にあるよ 上にある?
- ENI do, upstairs. -Upstairs?
- ESYo sí. Arriba. - ¿Arriba?
• • 0:07:53

上には上がいるか...
- ENI guess I still have room to grow.
- ESAún tengo que mejorar.
• • 0:05:24

しかし 上には上がいるのだ
- ENHowever, there is always a bigger fish.
- ESPero siempre hay alguien más arriba.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:43

うえ... ふう... フータ 君...
- ENUe... Fu... Fu-ta-kun.
- ESUe... Fu... Futa.
• • 0:15:06

ありがとう 父上と姉上を助けてくれて
- ENThank you for saving Father and Sister!
- ESGracias, por ayudar a mi padre y a mi hermana.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:42

じゃなきゃ父上が 母上に叱られるでしょ
- ENOtherwise, Mother will yell at him!
- ESSi no, tu madre te habría regañado.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:12
Nadeshiko