+ S
- All
- Anime
- Live Action

つかぬことを聞くが 高橋
- ENMay I ask you something, Takahashi?
- ES¿Puedo hacerte una pregunta, Takahashi?
• • 0:18:36

つかぬことをお聞きしますが...
- ENSorry for asking so suddenly,
- ESTal vez sea raro, pero...
• • 0:10:47

お前はたどりつくことすらできん
- ENYou won't even be able to find it!
- ESTú jamás lo lograrás.
• • 0:18:08

すみません こんなことに つきあわせて。
- ENI'm sorry for dragging you into this.
- ESPerdón por haberlo hecho seguirme el juego.
• • 0:04:03

それ 忘れて! 古賀 つかぬことを聞くが。
- ENForget about that! Koga, can I ask you something random?
- ES¡Olvida eso! Koga, deja que te pregunte algo.
• • 0:11:24

あのー ケティルさん つかぬことを伺いますが...
- ENSay, Ketil... If you don't mind me asking,
- ESKetil, si no le molesta que le pregunte,
• • 0:15:30

つかぬこと 伺いますが 若いカップル 見ませんでしたか?
- ENIf I may ask, have you seen a young couple around?
- ESPor cierto, ¿no has visto a una pareja de jovencitos?
• • 0:15:12

あの つかぬことを お尋ねするのですが...
- ENUm... could we ask an awkward question?
- ESDisculpa, ¿podemos preguntar algo raro?
• • 0:09:41

ホントも何もウソついたことありません
- ENBut of course. I have never told a lie.
- ESPor supuesto que sí, yo nunca miento.
• • 0:10:16

取り返しのつかんことになりかねないからな。
- ENIf we let things be any further, the situation might become irrevocable.
- ESSi ignoramos el sello, empeorará y no habrá vuelta atrás.
• • 0:14:36

君のすることは予想がつかぬ 心臓に悪い
- ENI can hardly envision the things you think up. It's bad for my heart.
- ESEres demasiado impredecible. Es malo para el corazón.
• • 0:09:26

あのー つかぬことを聞くけど 1146番 見てない?
- ENListen, I hope you don't mind my asking, but have you seen No. 1146?
- ESDisculpa que te moleste, pero ¿viste al 1146?
• • 0:04:31

そんなことでは 生徒に示しがつきませんよ!
- ENHow can we be role models for our students if you behave like that?
- ES¿Cómo podemos dar ejemplo a las alumnas si te comportas así?
• • 0:05:51

女郎のくせに ウソさえ つき通すこともできず
- ENEven though I'm a courtesan... I couldn't even keep up a lie...
- ESAunque soy una cortesana, ni siquiera pude sostener una mentira...
• • 0:27:13

ただいま 電話に出ることができません ついてない
- ENMOMO The person you called cannot be reached... unlucky in every way.
- ESNo se encuentra disponible... Qué mala suerte.
• • 0:19:06

ハッ ちげえねえ あっ ところで つかぬことを伺いますが
- ENYou've got that right. By the way, I hate to change the subject,
- ESEn eso tienes razón. Por cierto, odio cambiar de tema, pero
• • 0:07:28

貴様というやつは そういうことしか 思いつかんのか
- ENYou philanderer, do you only think about those kinds of things?
- ES¿Es que solo sabes pensar en eso, pedazo de salido?
• • 0:03:50

小細工につきあわず 王道をたどれば 決して負けることはない!
- ENIf I ignored her tricks and made the logical decisions, there was no chance I'd lose.
- ESSi no me dejo engañar y sigo por el camino noble, no puedo perder.
• • 0:15:38

ケンカのことですか? くだらない つきあう気にもなりませんよ
- ENAre you talking about the fight? It's stupid. I can't be bothered to play along.
- ES¿Por la pelea? Es una tontería. No me meteré en eso.
• • 0:09:17

南方先生の神がかった医術に 追いつくことなんか できやしまへんで
- ENI can't possibly catch up to Dr. Minakata's god-like medical skills!
- ES¡No puedo igualar el don casi divino de Minakata para la medicina!
• • 0:46:12

このまま女に抱きつくことも かなわぬとなれば- もはや余命いくばくもない...
- ENIf I don't hug a woman, I won't last much longer...
- ESSi no abrazo a una mujer, no aguantaré mucho más.
• • 0:13:45

無茶をすると 取り返しのつかぬことになるぞ 私たちの指示に従うんだ
- ENIf you push yourself, you might do irreparable damage. We can help.
- ESSi haces algo precipitado, te meterás en un buen lío, así que sigue nuestras instrucciones.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:01:13

今の私の魔力では- あの大きさを 凍りつかせることはできません
- ENI can't freeze him at that size with my current magic power!
- ES¡Con mi poder actual no puedo congelar algo tan enorme!
• • 0:14:59

森に住んでるのは 人目につかず 悪いことをするために違いないぜ
- ENI bet she lives in the forest so she can do evil things and stay out of sight.
- ESSeguro que vive en el bosque para hacer cosas malas y que no la vean.
• • 0:14:13

あんたは 思いついたことを何も考えずに⸺ パッと答えるから早いだろうけど
- ENI bet you respond quickly with whatever pops into your head first, without considering your answer carefully.
- ESUsted respondería lo primero que le viniera a la cabeza sin pensarlo.
• • 0:05:42

小娘が ぬしと話すのを 嫌がってたことにも 気が付かんのかや?
- ENYou did not even notice that she disliked speaking with you.
- ESNi siquiera te percataste de que no le gusta hablar contigo.
• • 0:12:18

いつまでたっても 南方先生の神がかった医術に 追いつくことなんか できやしまへんで
- ENIf that's the case, I can't possibly catch up to Dr. Minakata's god-like medical skills!
- ESSi así son las cosas, ¡no podré igualar el don casi divino de Minakata para la medicina!
• • 0:23:21

だからよ ご主人は お前のことが好きにゃのに お前は別の相手と つきあってんだろ?
- ENBut even though she loves you, you're going out with someone else.
- ESY aunque te ama, tú estás saliendo con otra.
• • 0:01:29

むしろ 自転車で委員長ちゃんに 抱きつかれていたことに 一切 触れずにやっている僕に
- ENIf anything, you should be thanking me for not mentioning you biking the whole way here
- ESSi acaso, deberías darme las gracias por darte una excusa parar poder traerla hasta aquí en bici
• • 0:22:36

古文とか まったく手つかずだよ 考えることがいっぱいありすぎて 一夜漬けはよくないですよ
- ENI already had so much on my mind...
- ESNi siquiera he llegado a la literatura clásica... Tenía tanto en qué pensar, No puedes estudiar todo de golpe.
• • 0:05:33
Nadeshiko