+ S
- All
- Anime
- Live Action

ぜ... ぜぜ ぜ... 絶対-
- EN...a-a-a-are absolute!
- ESso-son incuestionables!
• • 0:11:58

終わり! ぜえ ぜえ ぜえ...
- ENVote for me!
- ES¡Voten por mí!
• • 0:07:38

え? 嫌? え... ぜぜぜぜ... 全然 ううう... うれしいです!
- ENWhat? Is that a bother? N-N-N-Not at all! I'm glad!
- ES¿No quieres? -¡No es eso! ¡Te lo agradezco!
• • 0:11:04

ゼ... -ゼ... ゼロだ
- ENZ-... -Z-Zero!
- ESCer... - ¡Cero!
• • 0:19:14

金玉 ゲットだぜ! 萎えるぜ。
- ENFamily jewels! Gotta catch 'em all! What a bummer.
- ES¡Encontramos tu huevo! -Me siento depre.
• • 0:14:37

生ぬるいぜ いくぜ ダメ押し
- ENNot good enough. Time to make doubly sure he's finished!
- ESEres muy blando. Ahora vamos los dos.
• • 0:16:48

やらねえぜ! 手伝わねえぜ!
- ENI ain't doing that! Count me out!
- ES¡No pienso ayudarte!
• • 0:08:55

ぜ... 全然 気配を感じなかったぜ
- ENI-I didn't sense his presence at all...
- ESOh, tío... No sentí ninguna señal de él en absoluto.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:44

騙されるぜ 気を付けようぜ なぁ
- ENHeh, now they're playing dirty! Better watch out!
- ESEs un montón de patrañas, no me lo creo.
• • 0:19:59

しょうがねえぜ 今朝は諦めようぜ
- ENNo ice cream for us today.
- ESPues qué remedio. No hay nada que hacer.
• • 0:09:52

違うぜ! バカ言うんじゃないぜ
- ENOf course not! Don't be stupid!
- ES¡No! No seas idiota.
• • 0:15:09

腕が鳴るぜ -よし やるぜ
- ENI'll give them hell! -Let's do it.
- ES¡A darles duro! - Hagámoslo.
• • 0:22:49

うっぜえ うっぜ うっぜ! 何だよ ヒザ蹴ることねーだろ
- ENKnock it off! Ow! Stop! Watch the knees!
- ES¡Cállate! - ¡Basta! ¡No me patees!
• • 0:01:08

ヤバいぜ 逃げたほうがいいぜ おい!
- ENLook at that. We should get out of here now! Hey!
- ESTenemos problemas. Será mejor que salgamos de aquí. ¡Oye!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:51:53

ヤバいぜ あいつ かなり精神がまいってるぜ
- ENHe's a danger to himself. I think he's losing it.
- ESAlgo le sucede. Creo que está perdiendo la cordura.
• • 0:02:29

いいぜ やってやるよ 簡単だぜ
- ENHell yeah! I'll do it. Piece of cake.
- ESEstá bien, lo haré. Es fácil.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:14:38

いいぜ 今度は殺してやるぜ
- ENFine, I'll kill you this time.
- ESDe acuerdo. Esta vez te mataré.
• • 0:19:40

か... ぜ... はや!?
- ENKa... zehaya?
- ES¿Kazehaya?
• • 0:01:31

さっさと... 始めようぜ!
- ENLet's... get started!
- ES¡y empecemos de una vez!
• • 0:11:16

2... 1... ゼ...
- ENOne. Zeー
- ES...dos, uno, ce...
• • 0:12:43

完璧だぜ 己の才能に震えるぜ
- ENThat was perfect. I'm quivering at my own awesomeness.
- ESHa sido perfecto. Echaos a temblar ante mi talento.
• • 0:17:56

そうだぜー! 何時間だってもつぜー!
- ENI'll give you a test drive if you're asking for one!
- ES¡Tienes toda la razón! ¡Puedo seguir durante horas!
• • 0:17:45

いくぜ Bacchus! 輝く未来まで一直線だぜ!
- ENLet's go, Bacchus! We're your ticket straight to a bright future!
- ES¡Vamos, Baco, directo al brillante futuro!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:57

おう 肉 持ってきたぜ いくぜ トカゲ
- ENYeah! I brought some meat! Here goes, lizard!
- ES¡Sí! ¡Les traje carne! ¡Toma esto, lagarto!
• • 0:18:34

イヤだぜ! 花京院 おめえのほうが近いぜ
- ENHell no! Kakyoin! You're closer anyway!
- ES¡No quiero! ¡Kakyoin, tú estás más cerca!
• • 0:16:29

おい ヤベえ 杜王町だぜ ここ 降りるぜ ほら
- ENAww, crap! We're already at Morioh!
- ESOye, ya estamos en Morioh.
• • 0:05:10

ケガ治してやるぜ これは取引だぜ
- ENIn exchange, I'll heal your injuries. It's a fair trade.
- ESA cambio, sanaré tus heridas. Será un intercambio.
• • 0:11:39

ぜ... 善逸? 伊之助?
- ENZ-Zenitsu? Inosuke?
- ES¿Zenitsu? ¿Inosuke?
• • 0:11:05

デミバーディング いくぜ!
- ENLet's go, Demi Barding!
- ES¡Vamos, Demi Barding!
• • 0:01:44

ゼ... ゼロ... うっ
- ENZ-Zero...
- ES¡Zero!
• • 0:19:02
Nadeshiko