+ S
- All
- Anime

そして ついに並び 追い越す一瞬
- ENuntil we were side by side, and then you passed me.
- EShasta que me alcanzaste y luego me pasaste.
• • 0:21:11

「朝焼けを追い越す空」
- EN\"As the Sky Overtakes the Dawn\"!
- ESEl cielo que supera el amanecer.
• • 0:09:33

「朝焼けを追い越す空」
- ENStill the morning comes
- ESLa mañana llega de todas formas.
• • 0:13:43

余裕で追い越せるわけだな!
- EN...I'll have all the time I need to beat them there!
- ESme sobrará tiempo para llegar.
• • 0:05:52

まあ いいや このまま追い越しちゃえ
- ENOh well, I'll go ahead and pass him.
- ESDa igual. Lo adelantaré.
• • 0:13:13

おらおら! 追い越しちまうぞ この野郎
- ENI'm going to overtake you, you bastards!
- ES¡Eh, eh, eh! ¡Vamos a adelantarte, cabrón!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:29

追い越さんでいいから
- ENYou don't have to surpass me!
- ESNo tienes que adelantarme.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:16:44

ハァハァ ハァハァハァ...あー! 次々と追い越されてく!
- ENHa-ha-ha-ha-ha... Aah! They're passing me one after another!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¡Y la van adelantando uno tras otro!
• • 0:19:44

悠仁に追い越されて焦った?
- ENAre you in a rush after Yuji surpassed you?
- ES¿Te sientes presionado ahora que Yuuji te superó?
• • 0:08:23

すぐに追い越すぞ
- ENI'll surpass you in no time.
- ESTe superaré dentro de poco.
• • 0:10:44

私に追い越されるのが 怖いんだろー
- ENYou're afraid I'm gonna do better than you!
- ES¡Tienes miedo de que sea mejor que tú!
• • 0:04:07

この状態では 追い越すことは不可能
- ENHe'll never be able to get past me at this point!
- ESEs imposible que puedas rebasarme.
• • 0:14:21

俺らはそれに追いついて 追い越す
- ENAnd we're going to catch up and run past it.
- ESLos alcanzaremos y rebasaremos.
• • 0:19:35

宮田に追いつき 追い越そうとは思わんか?
- ENDon't you want to catch up to Miyata and outdo him?
- ES¿No quieres alcanzar y superar a Miyata?
• • 0:10:33

そいつら 追い越さなきゃ 上が見えねえもんな
- ENSince you won't get to the top until you get past all of them, huh?
- ESNo puedes llegar a la cima sin pelear con ellos.
• • 0:04:18

うるさいぜ 行きたけりゃ追い越して先に行きやがれ
- ENIf you want to go, just pass us!
- ES¡Si tanto quieren avanzar, háganlo y no molesten!
• • 0:19:17

心臓の刻む律動が秒針の速度を追い越して
- ENThe tempo of my heart has overtaken the tick of the clock's second hand.
- ESSentí como si mi corazón me dijera que quería latir más rápido,
• • 0:13:30

さっき追い越した車だ 急いでいるようだな
- ENIt's the car from before. He's in a rush.
- ESEs el auto que rebasamos hace poco. Parece que tiene prisa.
• • 0:03:56

\"大きな雲が 僕を悠々と追い越していった\"
- EN\"A large spider languidly passes me by.
- ESuna gran nube me rebasa con toda tranquilidad.
• • 0:18:52

ジェット機を追い越したって伝説も あるくらいだよ
- ENThey say that it once passed a jet.
- ESDicen que una vez adelantó a un reactor.
• • 0:09:11

ヒロさんは自分を追い越すなと言ってくれたけど
- ENHiro-san, told me that I don't need to surpass him, but...
- ESHiro-san me dijo que no me adelantara.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:16

そして 倒そう 追い越そうとしていた幕之内の差だ
- ENand Makunouchi, who wanted to defeat and overtake me.
- ESMientras tanto, Makunouchi solo pensaba en derrotar a su oponente.
• • 0:08:34

そして 完全に追い越してしまえば 再び前進しているように見える
- ENBut once you completely passed me, Mars seemed to move forward once again.
- ESPero una vez que me pasaste, pareció avanzar otra vez.
• • 0:21:21

この枝を中心に 私より内側の円を回るように 追い越してくれ
- ENWalk around this branch, along the circle closer to the center, and pass me.
- ESCamina alrededor de la rama, cerca del centro, y pásame.
• • 0:20:14

追い越される側の居心地の悪さに 気づかないフリをしていたよ
- ENA triple axel! A lone triple axel?
- ESUn axel triple. ¿Un axel triple sin más?
• • 0:13:31

それって 前に言ったオレを追い越すとか 追いつくとかと関係してる
- ENbut does this have to do with something you said before, about surpassing me or catching up to me?
- ESTiene que ver con lo que dijiste antes de adelantarme y ponerme al día.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:16:26

お前 またオレに追いつくとか追い越すとか くだらねぇことで悩んでんだろう
- ENYou're, once again, worried over catching up to me or surpassing me or some useless stuff like that, aren't you?
- ESProbablemente estés preocupado por alcanzarme o adelantarme de nuevo, o alguna otra tontería.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:48

笑顔になれたなら それじゃあ ちょうど良い風が吹いてるし 号令だ 私が? もちろん リーダーだろ? 繰り返すメロディ 追い越して走った一瞬に そうだね じゃあ ひげ猫団しゆっぱ一つ
- ENWell, the wind's just right. Give us your orders. Me? Of course. You're our leader. You're right. Okay. Higenekos, away!
- ESEstá soplando mucho viento. Danos tus órdenes. ¿Yo? Claro. Eres nuestra líder. Es verdad. Bien. ¡Higeneko, en marcha!
• • 0:22:26
You've reached the end!
Nadeshiko