+ S
- All
- Anime

身の程 身の程
- ENGot to know your place.
- ESel lugar que uno ocupa en la vidaThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:20

甚だ ずうずうしい 身の程をわきまえろ
- ENHow audacious. Know your place.
- ESQué insolencia. Reflexiona sobre tu posición.
• • 0:06:46

身の程をわきまえろ!
- ENKnow your place!
- ESReflexiona sobre tu posición.
• • 0:13:58

身の程をわきまえろ 虫ケラめ
- ENKnow your place, you pathetic insect!
- ES¡Conoce tus limitaciones, insecto patético!
• • 0:18:45

身の程をわきまえなさい
- ENLearn your place.
- ESUbícate.
• • 0:03:53

身の程わきまえろってんだ なあ?
- ENThat hoe body ain't gonna last forever, y'know!
- ESEse cuerpo no va a durar toda la vida.
• • 0:14:07

身の程をわきまえろ
- ENKnow your place!
- ESconoce tu lugarThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:31:54

み 身の程を知りなさい バカ
- ENKnow your place, fool!
- ESConoces tu lugar, idiota.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:57

身の程を知りなさい!
- ENKnow your place!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESPonte en tu sitio.
• • 0:02:46

大尉風情が 身の程を知れ!
- ENKnow your place! You're just a captain!
- ESSé consciente de tu posición.
• • 0:03:03

まったく 身の程をわきまえぬ奴じゃ
- ENGood grief. He really doesn't know his place.
- ESEn serio, está olvidando su lugar.
• • 0:05:36

バカ言え 身の程を知れ このブス
- ENYou moron! Know your place, uggo!
- ES¡No seas boba! ¿Sabes con quién hablas, fea?
• • 0:17:37

ようこそ 身の程知らずのバカ野郎
- ENWelcome. Mr. I'm-an-idiot-who-acts-all-high-and-mighty.
- ESBienvenido, imbécil autodespreciativo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:52

身の程は わきまえないといかん
- ENThey should learn their limitations.
- ESDeberían conocer sus limitaciones.
• • 0:11:10

うわ 身の程知らず
- ENYou think you're that great?
- ESUgh, no conoces tu propio tamañoThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:24

この身の程知らずが!
- ENYou must think you're better than us.
- ES¡Deberías saber cuál es tu lugar!
• • 0:03:15

おっ 身の程知らずが
- ENOh? I'll show you who's boss.
- ESTe daré un escarmiento.
• • 0:06:15

向こう見ずな 身の程知らず
- ENA dreamer who never learned his place in the world.
- ESEres un imprudente que abarca demasiado.
• • 0:04:36

はいはい そうですよ 身の程は大事
- ENYes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESSí, sí. Es importante saber qué puedes abarcar.
• • 0:09:55

身の程をわきまえて いいのですか?
- ENAre you sure you want me to know my place?
- ES¿De verdad quiere eso?
• • 0:03:06

自分の身の程を わきまえているところ?
- ENYou know your own limits?
- ESEl hecho de que sepas cuál es tu lugar.
• • 0:03:40

身の程が分かったか! ...なら さっさとうせろ!
- ENReady to stay in your lane now?! Then get the fuck out of here!
- ES¡Sabes lo lejos que has llegado! ... ¡Entonces lárgate de aquí!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:19

フン どうだ この身の程知らずめ
- ENThat will teach you to keep your place!
- ESBueno, mírate, pequeño temerario.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:06

私 身の程知らずでした
- ENI didn't know my place.
- ESNo he sabido estar a la altura.
• • 0:14:29

身の程知らず?
- ENYou're totally out of your depth.
- ESNo te reconozco.
• • 0:09:39

身のほどを知れ
- ENTake a good look at yourself.
- ESAsúmelo.
• • 0:18:17

フフッ 私に勝とうなど 身の程知らずね
- ENAkane think she can beat me! She know nothing!
- ES¿Crees que puedes ganarme? No tienes ni idea.
• • 0:11:14

身の程をわきまえた感じが いいあんばいっス。
- ENI like that you didn't get too cocky, and played it safe.
- ESLo bueno es que fuiste a lo seguro.
• • 0:10:34

死んで身の程を弁えるのだな
- ENDie and realize your place.
- ESPuede que la muerte lo ponga en su sitio.
• • 0:21:25

身の程知らずだったかもって
- ENI didn't realize I was out of my depth.
- ESNo pensé que estaría fuera de mi alcance.
• • 0:18:20
Nadeshiko