+ S
- All
- Anime
- Live Action

なかなかの手だれと見受ける
- ENYou seem to be quite the expert to me.
- ESSe ve que eres toda una experta.
• • 0:13:13

写輪眼のカカシと見受ける。
- ENI assume you are Kakashi, the Sharingan user...
- ESEres Kakashi, el del Sharingan, ¿cierto?
• • 0:12:21

相当な訓練を積んだと 見受けられる
- ENI take it you've gone through a great deal of training.
- ESParece haber recibido una formación considerable.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:30

ベリル殿の さばきは ギリギリと見受けるが...
- ENMaster Beryl appears to be barely holding his own.
- ESEl maestro está apenas resistiendo.
• • 0:17:47

セイバーとお見受けしたが 如何に
- ENYou are Saber, I presume?
- ESEres Saber, supongo.
• • 0:21:35

相当な鳥好きと お見受けします
- ENtells me that she's very fond of birds.
- ESHan de gustarle mucho.
• • 0:13:12

別の方かと お見受けいたします
- ENI believe you are a different person.
- ESNo eres la misma persona.
• • 0:40:22

平家の公達と見受けたぞ
- ENA Heike child, it seems!
- ES¡Parece un niño del clan Heike!
• • 0:16:53

母体のほうも 異常は見受けられませぬ
- ENThere are no abnormalities with your body either.
- ESTampoco hay anomalías en su cuerpo.
• • 0:09:16

SNSでも 多くの投稿が見受けられます
- ENWe also see your performance was a big hit on social media.
- ESPor lo visto, tu show también fue un éxito en las redes sociales.
• • 0:03:42

武神ベアトリクス様と お見受けしたもので
- ENI assume you're Beatrix the War Goddess?
- ES¿Beatrix, la Diosa de la Guerra, verdad?
• • 0:20:12

ぬし様は ひとかどの商人と見受けられるが
- ENI see that you are a merchant of exceptional caliber.
- ESVeo que es un mercader de gran calibre.
• • 0:07:52

大方のパラメーターがAランク相当と見受けます
- ENMost of them appear to be ranked A.
- ESLa mayoría de sus parámetros son un nueve o más.
• • 0:07:12

サンマグノリア共和国軍の方と お見受けします
- ENI see that you are with the San Magnolia Republic.
- ESDeduzco que es del ejército de San Magnolia.
• • 0:09:17

世界樹のごとき高さ かとを見受けする
- EN\"It seems\" \"higher than Yggdrasil itself.\"
- ESParece más alto que el propio Yggdrasil.
• • 0:12:46

うん ぬし様は一角の商人と見受けられるが
- ENYou seem to be a cut above most merchants.
- ESEntiendo que tú eres un mercader excepcional.
• • 0:08:06

ジェームス議長の他 学生の姿も見受けられます
- ENYou can clearly see Chairman James, as well as several students.
- ESse ve claramente al presidente James y a varios estudiantes.
• • 0:04:23

頭のよいお方と お見受けしました
- ENBy the look of him, he is smart.
- ESMe da la impresión de que no tiene un pelo de tonto.
• • 0:17:52

海賊 赫足のゼフ船長かと お見受けします
- ENI take it you're the pirate captain Red Foot Zeff. How can I help you?
- ESImagino que usted es el capitán pirata, Pies Rojos Zeff.
• • 0:07:07

その物腰⸺ さぞ名のある御仁と お見受けした
- ENI can see from your bearing that you are a man of renown!
- ESPor el porte que tienes, veo que eres un hombre con clase.
• • 0:00:59

さぞご高名な家のご息女とお見受けした
- ENYou must hail from a distinguished house!
- ESDebes proceder de una familia distinguida.
• • 0:05:48

さぞご高名な家のご息女とお見受けした
- ENYou must hail from a distinguished house!
- ESDebes provenir de una familia distinguida.
• • 0:09:11

マイヅルさんは 力ある術師と お見受けしたので
- ENYou seemed to be a powerful mage.
- ESPareces ser una maga poderosa.
• • 0:12:27

いやいや 見たところ名のある旦那とお見受けします
- ENI can see that you're rather popular, sir.
- ESBueno, pareces alguien eminente.
• • 0:08:22

お見受けしたところ 顔色がすぐれず 淡黄色に見えます
- ENit looks to me that your face is sallow and you are unwell.
- ESte ves pálido y no pareces estar bien.
• • 0:17:23

ここ数日 SES社周囲で 報道関係者が見受けられます
- ENWell, we've received reports that a journalist has been scoping out the SES facilities over the past few days.
- ESÚltimamente se ha visto a un reportero en los alrededores de SES.
• • 0:04:14

いや 意外と彼女の言ってることに 正当性が見受けられる
- ENNo, I can actually see the validity in what she's saying.
- ESNo, en realidad, en cierto punto comprendo lo que quiere decir.
• • 0:27:46

すいません! 兄さんは ただ者じゃないと お見受けしました
- ENI'm sorry! I now realize you're no ordinary person!
- ES¡Lo siento! ¡Ahora me doy cuenta de que no eres un tipo normal!
• • 0:07:13

むっ... 相当に腕のある⸺ 魔道具職人とお見受けした かはあ!
- ENI can tell that you're a magic tool craftsman of fine skill.
- ESSalta a la vista que eres un gran artesano mágico.
• • 0:07:33

あっ いえ あのような無邪気なお嬢様は 初めて お見受けしました
- ENUh, I mean, I've never seen such an innocent young lady before.
- ESNo, me refería a que no había conocido nunca a alguien tan inocente.
• • 0:07:00
Nadeshiko