+ S
- All
- Anime
- Live Action

どこへ行く? 終電か?
- ENGotta catch the train?
- ES¿A tomar el tren?
• • 0:06:46

終電 逃しちゃって
- ENAnd my grandfather missed the last train.
- ESy mi abuelo perdió el último tren.
• • 0:38:47

終電 間に合うかな
- ENI hope I make the last train...
- ES¿Llegaré a tiempo para el último tren?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:24

美咲は 終電大丈夫か
- ENHow about you Misaki? You okay with the last train timing?
- ES¿Está bien Misaki en el último tren?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:15

終電まで あと10分ですよ
- ENYou've got ten minutes until the last train!
- ESEl último tren sale en 10 minutos.
• • 0:08:48

いつも 終電だったじゃないですか。
- ENYou used to always take the last train of the day.
- ESSiempre cogías el último tren.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:55

遠いから終電早いもんね
- ENSince it's far, the last train comes early.
- ESComo está lejos, el último tren sale temprano.
• • 0:01:56

ごめんね 終電の時間 ウソなの
- ENSorry, I lied about when my last train leaves.
- ESLo siento, mentí sobre el último tren a casa.
• • 0:09:09

ぼちぼち終電か
- ENIt's almost time for the last train.
- ESVa a salir el último tren.
• • 0:11:49

終電あるからー
- ENI should go catch the last train.
- ESDebo coger el último tren.
• • 0:00:43

終電行っちゃった
- ENWe missed our last train.
- ESPerdimos el último tren.
• • 0:05:21

終電前までは ここにいてあげる
- ENI'll stay here until the last train.
- ESMe quedaré contigo hasta antes del último tren.
• • 0:11:48

今日こそは なんとしても終電で...
- ENTonight, I'll go home no matter what.
- ESHoy me iré a casa sea como sea.
• • 0:08:34

僕は終電前に帰るよ 奥さん 待ってるし
- ENI'm heading home before the trains shut down. My wife's waiting for me.
- ESMe iré a casa antes del último tren. Mi esposa me espera.
• • 0:01:44

急いでやれば 終電までには終わるはずだ!
- ENIf we hurry, we can catch the last train home!
- ES¡Si nos damos prisa, lo conseguiremos!
• • 0:11:20

終電は逃すしよ
- ENThe last train already left, too.
- ESYa partió el último tren.
• • 0:03:13

終電だし
- ENWe have last trains to catch.
- ESEs el último tren.
• • 0:16:31

この時間じゃろくな店開いてないし 終電もあるしな
- ENNothing's open at this hour, and the last train leaves soon.
- ESA esta hora no hay buenos lugares abiertos y pronto se irá el tren.
• • 0:07:25

お前は終電とか関係ないだろ? 家は ここだもんな。
- ENYou don't have to catch a train, right? You live right here.
- ESNo tienes que tomar un tren, ¿no? Vives aquí.
• • 0:10:58

俺は帰るわ。あしたのバイト 朝早いし。俺も終電。んじゃ 俺も...
NSFWSensitive Content (Questionable)- ENI'm going home. I have to work early tomorrow. I gotta catch the train too. I'm leaving too.
- ESMe voy. Mañana tengo que trabajar temprano. -También debo tomar el tren. Yo también me voy.
• • 0:10:52

昨日一緒に飲みに行ったんですけど 終電逃しちゃって 泊めてしまったんです
- ENWe went for some drinks last night, and he missed the last train, so I put him up for the night.
- ESAyer salimos a tomar algo juntos, pero perdí el último tren, así que tuve que quedarme a dormir.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:45

16カット 全部上げるとなると 1週間かかるね 9時から終電まで 1日フルに働いたとしても
- ENSixteen cuts would take a whole week, even if I worked from 9:00 until the last train every day.
- ESMe tomará una semana finalizar los dieciséis cuts, aun si trabajara de 9:00 a.m. hasta el último tren a diario.
• • 0:10:52

あれは自然に出たやつでしたね 自然に出たね あの... バーとかで飲んでて 終電ちょい前に出る-
- ENThe words spilled out of her. -That was a very honest expression. It had a different tone than those same words
- ESLe ha salido del alma. - Ha sido muy sincera. No ha sido como cuando lo dicen
• • 0:16:27
You've reached the end!
Nadeshiko