+ S
- All
- Anime

合格 合格! 第1ラウンド突破っ!
- ENGood job, contestant! You're past the first round!
- ES¡Buen trabajo, participante! ¡Has superado la primera ronda!
• • 0:12:16

突肩!うわっ!
- ENShoulder Charge!
- ES¡Golpe de hombro!
• • 0:04:20

そんな突拍子もない話を-
- ENI just saw JoJo in the whirlpool!
- ES¡Pude ver a JoJo en el remolino!
• • 0:18:50

そんな突拍子もない話を-
- ENThat only happens if they or their opponent is dying!
- ES¡Solo lo hacen al morir o al matar a su oponente!
• • 0:18:50

そんな突拍子もない話を-
- ENMy Stand's a shooter.
- ESMi Stand es una pistola.
• • 0:18:50

突拍子もないこと?
- ENThe absurd?
- ES¿Cosas que parecen una locura?
• • 0:05:29

...ったく1人で 突っ走しりやがって
- ENYou just had to run ahead by yourself!
- ES¡Rayos, tenías que salir a atacar tú solo!
• • 0:24:25

魔法とか 突拍子もないけど
- ENSaki's the one person who'd believe me if I told her about the wizard,
- ESSé que la magia es difícil de creer,
• • 0:06:09

突拍子もない コノハの話を信じ
- ENSomeone who will believe Konoha's bizarre tale,
- ESSolo puede ser alguien que crea su historia
• • 0:13:21

突拍子なくない
- ENnot a hitchThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¿Tan difícil es?
• • 0:04:01

突肩!あー!
- ENShoulder Charge!
- ES¡Golpe de hombro!
• • 0:17:05

なんか突拍子もない話ね
- ENSounds crazy to me.
- ESEs difícil de creer.
• • 0:03:59

あなたは突拍子もない破天荒な娘ですが
- ENYou may be an outlandishly wild daughter,
- ESAunque seas una hija muy salvaje,
• • 0:09:39

それにジジイ うん? そんな突拍子もない話を-
- ENI'll use my Stand to get revenge!
- ES¡Lo mataré con mi Stand!
• • 0:18:49

突拍子もないし
- ENThis is all so sudden.
- ESEs todo muy repentino.
• • 0:20:35

あいつが突拍子もないことを しないとでも?
- ENShe doesn't go completely over the top with it?
- ES¿No lo hace todo de manera dramática?
• • 0:11:02

昔の人々は 突拍子のないことを考えたものです
- ENPeople of long ago had some fairly astounding ideas.
- ESLos antiguos tenían ideas asombrosas.
• • 0:05:16

それが信頼できるものなら どんな突拍子もない考えでも...
- ENIf it's a trustworthy guidepost, you should have faith in it...
- ESUna guía de confianza, algo que te haga tener fe...
• • 0:11:12

どんな突拍子もない考えも 信じるべきなのかもしれない
- ENthen no matter how absurd the idea it leads you to... You can trust it.
- ESNo importa lo loca que suene la idea, debes tener fe en ella... Quizás así debería ser.
• • 0:12:43

喜ぶ顔が見たくて 突っ飛んで帰ってきたのに
- ENWe came home as soon as we could to surprise you with the good news!
- ES¡Y nosotros que corrimos para ser los primeros en contarle!
• • 0:06:16

突拍子もないという点では 共通の事実ではないかな?
- ENThat might just be a good thing.
- ESPuede que sea algo bueno.
• • 0:18:59

突拍子もないこと言うけど 真面目に言ってるんだから そこは分かってほしい
- ENIt might be crazy, but I'm being serious, so I want you to understand.
- ESQuizá sea una locura, pero hablo en serio, así que quiero que lo entiendas.
• • 0:21:45

しかし 俺やお前の悪霊も- 突拍子もないという点では 共通の事実ではないかな?
- ENBut would you not have found that our evil spirits are equally as unbelievable?
- ESPero nuestros espíritus no solo son una locura, sino que también son muy reales, ¿o me equivoco?
• • 0:18:56

しかし 俺やお前の悪霊も- 突拍子もないという点では 共通の事実ではないかな?
- ENThe one to judge you... is my Stand! Kapow
- ESQuien te juzgará... ¡será mi Stand!
• • 0:18:56

それにジジイ うん? そんな突拍子もない話を- いきなり\"はい そうですか\"と 信じろと?
- ENAnd Gramps... Do you expect me to eat up an unbelievable story like that?
- ESY, viejo, ¿de verdad esperas que me crea tu loca historia y finja asombro?
• • 0:18:49

阿良々木先輩は 突拍子もないことを 信じることができる タイプの人間かどうか 最初に質問しておきたいのだが
- ENAre you the type of person who can accept the absurd, Araragi?
- ESAraragi, antes me gustaría preguntarte si eres de los que creen en cosas que en un principio parecen una locura.
• • 0:05:21

いきなり\"はい そうですか\"と 信じろと? フン しかし 俺やお前の悪霊も- 突拍子もないという点では 共通の事実ではないかな? フン まあいい
- ENCocky bastards like you make their Stand's weaknesses so obvious! If not for that mirror, you'd be fucking dead right now!
- ESGracias a estúpidos como ustedes que muestran sus Stands a cualquiera, ya conocemos todos sus puntos débiles. ¡De no ser por ese espejo, ya estarías muerto!
• • 0:18:53
You've reached the end!
Nadeshiko