+ S
- All
- Anime
- Live Action

真に受けない 真に受けない
- ENDon't take it at face value.
- ESNo debo tomármelo en serio.
• • 0:07:11

ああ... まっこと かわいらしい
- ENHow adorable you are.
- ESQué adorable.
• • 0:00:29

ああ... まっこと かわいらしい
- ENHow absolutely endearing.
- ESQué enternecedor.
• • 0:02:38

ハンタースギルド代表 最上 真?
- ENThe head of the Hunters Guild, Choi Jong-in?!
- ES¿Es Choi Jong-in, el Maestro del Gremio de Cazadores?
• • 0:06:15

うっ ぐうっ... 真ちゃん
- ENMakoto?
- ES¿Makoto?
• • 0:16:53

ハート... 真っ二つ...
- ENThe heart is in two pieces.
- ESEl corazón se partió en dos.
• • 0:14:24

ホッホー は... 離せ 凶真!
- ENthe phoenix with black wings. Let her go! Kyouma!
- ESy ése será el fénix de alas negras. ¡Soltadla!
• • 0:12:02

離すニャ 凶真! ああっ!
- ENKyouma!
- ES¡Suéltame-nya! ¡Kyouma!
• • 0:11:46

そう... 真ちゃんに
- ENI see. So it was Makoto.
- ESEntiendo. Fue cosa de Makoto.
• • 0:17:12

あ... あの... 椎名真昼です
- ENU-Um, I'm Mahiru Shiina.
- ESMe llamo Mahiru Shiina.
• • 0:05:27

次回 \"真\"
- ENNext time, \"Makoto/Truth.\"
- ESPróximo: \"Verdad\".
• • 0:23:33

とにかく 凶真 本当にありがとう
- ENAnyway, Kyouma, thank you so much.
- ESSea como sea, Kyouma, muchísimas gracias.
• • 0:16:18

シングル童貞ライフ 真っただ中だ
- ENMy single, virgin life is still going strong.
- ESMi vida de virginidad y soltería.
• • 0:23:43

あっ 岡... いえ 凶真さん
- ENO-Oka... No, Kyoumaー
- ESO-Oka... No, señor Kyou...
• • 0:08:40

あっ 岡... うっ 凶真さん
- ENOka... Kyouma-san...
- ESAh, Oka... No, señor Kyouma...
• • 0:09:44

真さん! ええっ?
- ENMakoto! -Yes?
- ES¡Makoto! - ¿Sí?
• • 0:02:43

うわあ 真っ正面!
- ENAll right! We're right up front!
- ES¡Qué bien! ¡Estamos justo al frente!
• • 0:13:45

真・蜻蛉! 鎌鼬!
- ENTrue Dragonfly Scythe Weasel!
- ES¡Libélula Genuina, Hoz de Viento!
• • 0:07:44

バカなっ 真っ正面から-
- ENCan you see it? It's headed towards you! Impossible! He's coming straight at them!
- ES¿Lo ven? - ¡No puede ser! ¡Va directo hacia ellos!
• • 0:14:25

たぶん 今 真っ最中です
- ENRight now, I think he's in the thick of it!
- ESEstará a punto de empezar. CONSULTA B
• • 0:11:07

じゃあ 真犯人を見つけるか?
- ENThen will you find the real culprit?
- ES¿Entonces encontrarás al culpable?
• • 0:21:58

それに"ママ"といっても 真なる魔と書いて"真魔"だ
- ENAnd my mother is actually a monster.
- ESY, en realidad, mi madre es un monstruo.
• • 0:15:04

その言葉 まことか?
- ENYou promise you're not lying?
- ES¿No estás mintiendo?
• • 0:10:20

真さま 大学は...
- ENWhat about your college, Miss Makoto?
- ES¿Y la universidad, Srta. Makoto?
• • 0:05:01

\"まっつぐ\"だな
- ENStraight?
- ES¿Recto?
• • 0:07:35

今日 真夜中に...
- ENTonight at midnight.
- ESA medianoche.
• • 0:04:09

あした 真正面から!
- ENTomorrow! Head-on, fair and square!
- ES¡Mañana! ¡De frente!
• • 0:22:09

お兄ちゃんを真人間に...
- ENI wish for my brother to live a respectable life.
- ESQue mi hermano tenga una vida normal...
• • 0:16:07

はじめまして 塚内 真です
- ENNice to meet you. I'm Makoto Tsukauchi.
- ESEncantada de conocerla, soy Makoto Tsukauchi.
• • 0:00:05

うわあ 真正面に船 出現!
- ENAhhh! A ship has appeared right in front of us!!
- ES¡Un barco apareció frente a nosotros!
• • 0:24:32
Nadeshiko