+ S
- All
- Anime
- Live Action

あいつって? 転校生や 転校生
- ENWho's \"he\"? The transfer kid, transfer kid.
- ES¿Quién es «él»? Hablo del nuevo.
• • 0:21:05

「野々村病院の人々」 「同級生」 「下級生」
- ENThe Mystery of Nonomura Hospital! Doukyuusei! Kakyuusei!
- ES¡El misterio del hospital Nonomura! ¡Doukyuusei! ¡Kakyuusei!
• • 0:12:16

年上だろうと 生意気は生意気
- ENEven if he was older, cocky is still cocky.
- ESAunque fuera mayor, un engreído es un engreído.
• • 0:00:20

生... 意気... くっ...
- ENAnnoying little...
- ESRaw... No puedo... Estúpido...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:15

やっべえ! 生五条 悟! 生五条 悟だ!
- ENOh, man! It's Gojo Satoru in person! Gojo Satoru in person!
- ES¡Cielos! ¡Es el mismísimo Satoru Gojou!
• • 0:16:06

相手は高校生ですよ 高校生
- ENShe's a teenager! A teenager!
- ESElla está en preparatoria. En preparatoria.
• • 0:09:01

生... き... て...
- ENLive...
- ESVive...
• • 0:45:35

生... き... て...
- ENLive...
- ESVive...
• • 0:45:49

中学生 高校生って特別なのよ
- ENTeenage kids are special.
- ESLas chicas de secundaria y preparatoria son especiales.
• • 0:07:31

高校生になりたい 大学生になりたい
- ENGoing to high school, going to college,
- ESQuiero ser estudiante de secundaria Quiero ser estudiante universitarioThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:15

小学生も高校生も変わらないわよ
- ENElementary schoolers don't change when they become high schoolers.
- ESDa igual si es en primaria o preparatoria.
• • 0:10:24

コレラ菌は 生の水や 生の食物
- ENThe cholera bacteria can be spread through fresh water and raw food,
- ESSe propaga a través del agua y los alimentos crudos,
• • 0:21:45

大学生かー 何年生?
- ENYou're in college? What year?
- ES¿Estás en la universidad? ¿En qué año?
• • 0:02:34

高校生からだな 高校生から知ってるから
- ENWe're longtime friends. Since I was in high school.
- ESSomos amigos de toda la vida. Desde que iba al instituto.
• • 0:30:22

うーん 中学生とか? 小学生だったりして
- ENHm, maybe junior high? Maybe elementary school?
- ESIrá a secundaria. Puede que a primaria.
• • 0:16:19

うーん 中学生とか? 小学生だったりして
- ENHm, maybe junior high? Maybe elementary school?
- ESIrá a secundaria. O quizás a primaria.
• • 0:14:38

普段は大学生です 大学生なんだ? 18?
- ENActually, I'm a university student. -Oh, I see.
- ESNo trabajo. Estudio. - Entiendo.
• • 0:15:41

普段は大学生です 大学生なんだ? 18?
- ENActually, I'm a university student. -Oh, I see.
- ESNo trabajo. Estudio. - Entiendo.
• • 0:01:48

梓川咲太 2年生。古賀朋絵 1年生... です。
- ENAzusagawa Sakuta, second-year. Koga Tomoe, first-year. Pleased to meet you.
- ESSakuta Azusagawa, de segundo. Yo soy Tomoe Koga. Estoy en primero.
• • 0:11:16

いや... スライム生?
- ENOr should I call it a \"slife\"?
- ESNi tan arrastrada, claro.
• • 0:21:39

次回 \"訓練生、吼えろ!〟
- ENNext episode, \"Shout Out Loud, Cadets!\"
- ESEn el próximo episodio: \"¡Griten bien fuerte, cadetes!\".
• • 0:23:40

3年生と2年生のみんなはお久しぶり
- ENLong time no see, second- and third-years.
- ESTiempo sin vernos, chicos de segundo y tercer curso.
• • 0:55:54

では高校生らしい態度と高校生らしい服装で
- ENNow, behave like proper high school students and dress appropriately.
- ESEspero que se comporten y vistan como estudiantes de preparatoria.
• • 0:05:03

イーッ イテテテッ 生意気
- ENOww!
- ES¡Duele!
• • 0:09:12

一年生の それも二科生
- ENbut I'm a first-year student, moreover, a 2nd Course student.
- ESEstudiantes de primer año, también de segundo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:53

生で見れるなんて... 美しい...
- ENI never thought I'd see it in person! It's so beautiful...
- ESJamás creí que lo vería... Es precioso.
• • 0:13:58

〝アルバイト募集 〞 〝高校生OK 〞!
- ENNow hiring part-time workers... High school students welcome?!
- ESEmpleo de medio tiempo Se aceptan estudiantes Empleo de medio tiempo... ¡¿Se aceptan estudiantes?!
• • 0:18:22

とにかく 同級生の... どうぞ
- ENAnyway, he's brought some really cool classmates over! Come on in.
- ESSon gente guay. -Pasad.
• • 0:11:48

フッ... 先輩 高校生みたい。
- ENYou're acting like a high school student, Senpai.
- ESAsí pareces un chico de preparatoria.
• • 0:09:19

卒業生というなら 私達も未来の卒業生です
- ENIf you're considering graduating students, we're also going to be graduating students in the future.
- ESNosotros también nos graduaremos tarde o temprano.
• • 0:10:34
Nadeshiko