+ S
- All
- Anime
- Live Action

わたくし... 次第?
- ENDepends... on me?
- ES¿Dependerá de mí?
• • 0:07:37

次第次第に力が蘇ってきた
- ENLittle by little, my power is returning...
- ESMi poder regresa poco a poco.
• • 0:10:09

麻痺しているところに 次第次第に痛みが
- ENI was numb at first, but now it's beginning to hurt a lot!
- ES¡Al principio no sentía nada, pero ahora...!
• • 0:20:31

見つけしだい...
- ENAs soon as I find him
- ESTan pronto como los encontremos...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:20

あら リハビリしだいじゃない?
- ENBut can't you retrain yourself?
- ESPero ¿no puedes reentrenarte?
• • 0:12:27

見つけ次第 ただちに保護
- ENTake her into custody as soon as you find her!
- ES¡Pónganla bajo custodia apenas la encuentren!
• • 0:03:59

見つけしだい 殺せ!
- ENKill them when you find them!
- ES¡Matadlas en cuanto las veáis!
• • 0:16:12

分け前しだいって言ったら?
- ENWhat if I told you it depends on my cut?
- ESDepende de la parte que me corresponda.
• • 0:10:13

あとは すべて あなた次第
- ENThe rest all depends on you.
- ESEl resto depende de ti.
• • 0:20:52

あとはクロム... てめえ次第だ!
- ENIt's up to you now, Chrome.
- ESDepende de ti, Chrome.
• • 0:20:21

繰り返す! 見つけ次第 破壊せよ!
- ENI repeat! Destroy it on sight!
- ES¡Repito! ¡Destrúyanlo!
• • 0:45:22

さあ それは あなたしだいでしょ
- ENWell now, that's up to you, isn't it?
- ESNo lo sé. Eso depende de ti.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:41

つまり すべてがゲームしだいか
- ENIn other words... It all comes down to your skill at the game.
- ESEntonces... todo depende de tu habilidad en los juegos.
• • 0:13:56

結局 相手の気持ちしだいじゃん
- ENI mean, it all hinges on the other person's feelings.
- ESTodo depende de los sentimientos del otro.
• • 0:08:54

結局 相手の気持ちしだいじゃん
- ENI mean, it all hinges on the other person's feelings.
- ESTodo depende de los sentimientos de la otra persona.
• • 0:08:22

イベントが終わりしだい伺います
- ENI'll head there as soon as the event is over.
- ESIré cuando termine el evento.
• • 0:16:39

見つけしだい ワシが攻撃
- ENand once we find them, I'll attack.
- ESy cuando la encuentres, yo ataco.
• • 0:03:08

手当たりしだいに捜すぞ!
- ENI'm going to look everywhere!
- ES¡Buscaré en todos lados!
• • 0:06:57

と... いう次第でした
- ENThat concludes my report.
- ESY esa es la historia.
• • 0:21:02

発見しだい 2秒で しとめろ
- ENtake out the target within 2 seconds of contact!
- ES¡lo exterminaremos en dos segundos!
• • 0:11:44

怪しいヤツは見つけ次第 殺せ
- ENSlay any suspicious persons on sight.
- ESMata a cualquier sospechoso.
• • 0:20:19

あとはロレンスさんしだいです
- ENAfter that, it's all up to you.
- ESEl resto depende de ti.
• • 0:04:30

発見ししだい コールを送れ-
- ENCall in as soon as you spot them.
- ESAvisad en cuanto deis con ellos.
• • 0:13:39

そちらも見つけしだい連絡する
- ENI'll contact you if I find him.
- ESSi lo vemos, lo informaremos.
• • 0:10:30

止血が終わり次第 追うぞ。
- ENWe'll go after them once I've stopped my bleeding.
- ESIremos a por ellos cuando pare la hemorragia.
• • 0:21:21

相手次第じゃ 首チョンパだ
- ENbut some might lop off your head for that.
- ESpero otros te arrancarían la cabeza por eso.
• • 0:14:15

つまるとこ 千堂しだいやな
- ENWhich means it's up to Sendo.
- ESEn última instancia, Sendo es el que decide.
• • 0:10:50

信じる信じないは連中しだい
- ENIt's up to them if they want to believe.
- ESEllos deciden si te creen o no.
• • 0:21:08

はい! 上がりしだい持ってきます!
- ENI'll get everything to you as soon as it's ready!
- ES¡Sí! Se los traeré tan pronto estén subidos.
• • 0:09:34

パイロットを回収しだい 発進できます
- ENWe can launch them as soon as the pilots are recovered.
- ESPreparados para recuperar a los pilotos.
• • 0:09:40
Nadeshiko