+ S
- All
- Anime

さっさと仕事しなさい 案内人
- ENHurry up and do your job, Navigator!
- ES¡Date prisa y haz tu trabajo, Guía!
• • 0:18:38

案内人が なぜ ここに?
- ENWhat's a Navigator doing here?
- ESO que um Explorador tá fazendo aqui?
• • 0:21:29

言ったろうが! こいつは霊界案内人
- ENShe's the guide to the Spirit Realm,
- ES¡Te lo dije! Es un guía espiritual.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:24

案内人のあんたが くよくよしてたら
- ENIf you, as her escort, keep brooding over it,
- ESSi tú, el guía, eres demasiado vago...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:29

うっ あたし 今回ほど 霊界案内人の仕事が
- ENI-I've never found my job escorting people to the Spirit Realm
- ESNunca había trabajado como guía espiritual.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:27

わしの部下だった 霊界案内人を集めて
- ENthat Pop has scattered the Spirit Realm escorts that used to work under me
- ESReuniré a los guías espirituales que solían trabajar para mí.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:01

案内人にゲン
- ENand Gen on navigation.
- ESGen será el guía.
• • 0:20:17

幽霊となった幽助は 霊界への案内人ぼたんから
- ENHaving become a ghost, Yusuke learns from Botan, his guide to the Spirit Realm,
- ESYusuke, ahora un fantasma, es guiado al mundo de los espíritus por Botan, su guía.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:36

案内人から見て こいつに隠された力を感じる?
- ENAs a Navigator, do you sense any hidden power in him?
- ESComo Guía, ¿sientes algún poder oculto en él?
• • 0:09:37

三途の川の水先案内人 ぼたんちゃんよ
- ENI'm your guide across the River Sanzu, Botan-chan!
- ESEl piloto del río Sanzu, Botan-chan.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:35

どうも 夢の水先案内人 マンガ原稿用紙です
- ENHello! I'm the pilot towards your dreams, Manga Manuscript Paper.
- ES¡Hola! Soy el piloto hacia tus sueños. Papel para dibujar manga.
• • 0:23:29

だとしたら ヤツらは絶好の 水先案内人ということになる
- ENBut if so, they'll wind up being the perfect guides there.
- ESPero si es correcta, ellos serán los mejores guías para llegar a ella.
• • 0:03:39
You've reached the end!
Nadeshiko