+ S
- All
- Anime
- Live Action

どういう手続き いんの?
- ENWhat's the proper protocol here?
- ES¿Cuál es el procedimiento?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:17

チェックアウトする 手続きしてくれ
- ENI'm checking out. Do the paperwork.
- ESTengo que irme. Haz el papeleo.
• • 0:19:40

よっしゃ 今すぐ手続きだ
- ENAll right! Let's get you set up right away!
- ESRellenaremos el papeleo ahora mismo.
• • 0:13:58

あっ 今日 手続きに
- ENOh, we were going to formalize it today.
- ESHoy íbamos a dejarlo listo.
• • 0:05:50

じゃあ 参加! 手続きは やっとくから
- ENThen you're in! I'll take care of your registration.
- ES¡Pues participa! Rellenaré los formularios.
• • 0:05:35

さて 手続きは整った
- ENThat takes care of the arrangements.
- ESYa están listos los preparativos.
• • 0:11:47

改めて 手続きさせていただきます
- ENwe can negotiate you paying us back at a later date.
- ESya negociaremos más adelante cómo nos los va a devolver.
• • 0:20:12

手続きのことなんかもあるから
- ENApparently there's a process we need to go through.
- ESPor todos los procedimientos y demás.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:07:00

転入手続きのことで いいか?
- ENCan I talk to you a question about your transfer paperwork?
- ES¿Podemos hablar sobre tu papeleo? -Claro.
• • 0:16:00

それでは お手続きいたします
- ENI will handle the process now.
- ESTramitaré la solicitud.
• • 0:04:19

申し訳ございません すぐに手続きを
- ENI apologize. I will take care of it right away.
- ESLo siento. Presentaré su solicitud.
• • 0:01:44

手続きの有無は 些事にすぎない。
- ENThe paperwork is just a formality. Please continue.
- ESEl papeleo solo es una formalidad. Continúa.
• • 0:14:30

その後 一緒に 銀行行って手続き
- ENAfter that, they'll go to the bank to begin the process,
- ESLuego irán al banco
• • 0:19:15

ええ 手続きしておくわ
- ENYes, I'll arrange the paperwork.
- ESDe acuerdo, lo prepararé.
• • 0:09:43

48時間以内に手続き可能な女?
- ENand is willing to get married within 48 hours?
- ESy que pueda hacer papeles en 48 horas?
• • 0:08:03

ちゃんと手続きはしてありますよ
- ENWe've already done all the proceedings.
- ESTenemos los permisos pertinentes.
• • 0:17:43

編入手続きよし
- ENAdmission process, check.
- ESProceso de admisión: listo.
• • 0:00:03

手続き 面倒よ
- EN...the red tape would be a pain.
- ESHay que seguir ciertos procedimientos.
• • 0:11:54

退役の手続きを取りました
- ENI've completed the retirement procedures.
- ESVino para rellenar los papeles de mi retirada.
• • 0:14:15

全ての手続きは終わったわ
- ENAll of the arrangements are complete.
- ESLas formalidades han concluido.
• • 0:15:26

出国の手続きをしているらしい
- ENThe train is in customs.
- ESNos encontramos en la aduana.
• • 0:18:43

役所に行って手続きをすれば-
- ENIf they follow the right legal procedures,
- ESSi siguen el procedimiento legal,
• • 0:15:39

手続きもあるから
- ENThere's a process to go through to deal with the offer,
- ESHay que seguir un procedimiento.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 1:06:28

入るには手続きが必要
- ENYou need to request entry, however!
- ESSe requieren trámites para entrar.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:02

今日は 書類手続きだけでいいよね?
- ENYou just have to get the documents signed today.
- ESNecesitas que te firmen los papeles hoy.
• • 0:08:00

この子にします 手続きの書類は...
- ENAs for the paperwork...
- ESHagamos los documentos.
• • 0:06:32

では早速 商業ギルドで 手続きいたしましょう
- ENLet us proceed with the paperwork at the Merchant's Guild, then.
- ESHagamos el papeleo cuanto antes en el gremio de mercaderes.
• • 0:18:03

私たちの婚約の手続きは
- ENWe started our engagement procedure.
- ESEl trámite de compromiso fue simple.
• • 0:10:46

自分の力と正しい手続きで 自由になれ
- ENUse your own power and the right procedure to become free.
- ESUsen su propio poder y el método adecuado para liberarse.
• • 0:03:12

部長変更の手続きは 済んでいますか?
- ENDid you complete the paperwork to become president?
- ES¿Presentaste los papeles para ser el presidente?
• • 0:14:27
Nadeshiko