+ S
- All
- Anime
- Live Action

ったく 手のかかるヤツだ
- ENSeriously... You can be such a handful.
- ESMira que eres difícil.
• • 0:05:34

わっちを手のかかる子供扱いかや
- ENAre you treating me like some troublesome kid?!
- ES¿Me estás tratando como a una niña revoltosa?
• • 0:14:22

今まで我々の手にかかって
- ENNot once have we failed...
- ESNo ha habido una sola pareja...
• • 0:09:26

愛する者が私の手にかかり 死ぬとき
- ENWhen something that I love dies at my hand,
- ESCuando mis seres queridos mueren a mis manos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:07

それは手のかかる男だったニ
- ENHe was a real handful.
- ESEra bien problemático.
• • 0:20:16

死ぬんだよ 俺の手にかかってな
- ENYou will die. And it will be at my hand.
- ESVas a morir. Por mi mano.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:53

僕の手にかかれば朝飯前さ
- ENIf it's up to me, I can take care of anything before breakfast.
- ESPara mí esto es pan comido.
• • 0:05:05

昔の私よりも手がかからなかったでしょう
- ENI'm sure you were much less of a handful than I was back then.
- ESseguro que usted dio menos problemas que yo.
• • 0:13:40

手のかかる教え子ほどかわいいって言うでしょ? 猿飛先生。
- ENA high maintenance student is cute. Right, Sarutobi Sensei?
- ESA los alumnos que más trabajo dan se les toma más cariño, ¿no, Sarutobi-sensei?
• • 0:09:48

いいか 君たち 今まで我々の手にかかって
- ENListen, once we've used this technique on a couple...
- ESEscucha, una vez que uso esta técnica en una pareja...
• • 0:02:59

手が かかってるなあ どこかにカメラあるんでしょ?
- ENThey sure went to a lot of trouble. There's a camera somewhere around here, right?
- ESCuánto se esforzaron para crear esto. Tiene que haber una cámara escondida en algún lado, ¿no?
• • 0:29:25

僕にできる範囲で かつ あまり手のかからない範囲で
- ENIt has to be something I'm capable of, and something that doesn't take too much effort,
- ESTiene que ser algo de lo que sea capaz, que no me cueste mucho esfuerzo,
• • 0:05:36

おめえらの手にかかりゃ こうも簡単に開いちまうんだな
- ENyet when you set about to do it, you can open it this easily.
- ESEs muy fácil de abrir en las manos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:18

あなたのような高尚な魔女様の手にかかれば連中など...
- ENIf such a refined witch as yourself gets involved, then those guys-
- ESSi una bruja tan refinada como usted se involucra, entonces ellos...
• • 0:11:56

私の手にかかれば 誰もが服する そうでなければ...
- ENAll submit to my ministrations! If they don't...
- ESTodos se someterán a mis órdenes. Si no lo hacen...
• • 0:03:57

ボクにかかれば イケメン2人との 夕食会なんて お手のものー
- ENAnd with my support, your two-hottie dinner party will be super successful.
- ESDéjamelo a mí, ¡y te enamorarás de dos ikemen en esta cena!
• • 0:05:06

でも 気楽って言っても手のかかる子で困ってるのよ
- ENThey are, but she's such a troublemaker. I just don't know what to do with her.
- ESPero le encanta dar problemas. Ya no sé qué hacer con ella.
• • 0:07:20

だったら 前回 レムが 呪術師の手にかかったのも- 納得できる
- ENThat would explain why the shaman got Rem last time.
- ESEso explicaría por qué fue tras Rem la última vez.
• • 0:20:37

バーカ者め いつも同じ手に 引っかかると思っておるのか
- ENFool! Do you think I'd fall for the same trick again?
- ESTonto. No volveré a caer en ese truco.
• • 0:17:10

彼女の手にかかれば 天地を揺るがす 大事件になりかねない
- ENEven something that simple could become an earth-shattering incident just because she's involved.
- ESIncluso algo tan simple puede convertirse en una desgracia cuando está ella de por medio.
• • 0:09:48

うーむ こんな手に引っかかるとは おらの見当違いだったか
- ENYou fell for that child's trick. I assumed better of you.
- ESHas caído en un truco de niños. Lo supuse mejor que tú.
• • 0:04:13

我が家の命運は あたしの手にかかってる さあ 腕によりをかけて...
- ENThe fate of my family depends on me! And I'm up for the job!
- ES¡El destino de mi familia depende de mí! ¡Ya estoy preparada!
• • 0:16:27

僕が そのスピードを手に入れるのに 一体 何年かかったか...
- ENHow many years did it take me to attain that speed... ?
- ESYo tardé años en conseguir esa velocidad.
• • 0:14:17

砂隠れの風影も われわれの手にかかれば敵ではありませんね
- ENEven the Kazekage of the Hidden Sand Village is no match against us.
- ESEl Kazekage de la Arena no era rival para nosotros.
• • 0:14:52

ルーデウス殿にかかれば お手のものと存じますが いかがですかな?
- ENI'm sure that this would be no trouble for you. What do you say?
- ESSeguro que no le será difícil hacerlo. ¿Qué le parece?
• • 0:05:19

我々 特防隊の手にかかれば A級妖怪とて無事には済まん
- ENNot even an A-class Yokai can come away unscathed against us, the Special Defense Squad.
- ESEn manos de nuestras fuerzas especiales de defensa, ni siquiera un demonio de clase A saldrá ileso.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:10

小さい頃の小町はそれはもう 手がかかってですね それが あんな に...
- ENKomachi was quite the handful when she was little, too! And it was... just so...
- ESDe pequeña me daba mucho trabajo y ahora...
• • 0:23:40

決勝戦を前に 幻海師範は戸愚呂の手にかかり その命を奪われた
- ENBefore the finals, Master Genkai has had her life taken from her by the hand of Toguro.
- ESAntes de la final, la vida del Maestro Genkai fue tomada por Toguro.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:21:12

お前自身が 僕の乱暴な妹や心配な妹や 手のかかる後輩を誘拐したんだろうが
- ENYou abducted my violent sister, my foolish sister, and my problematic underclassman!
- ES¡Has secuestrado a mi hermana agresiva, a la tonta y a mi kōhai, que no para de dar problemas!
• • 0:19:35

ああ手がかかってるよな。たーき、決まった?
- ENYeah, nice attention to detail. Taki, have you decided?
- ESSí que tienes buen ojo. Taki ¿Qué vas a ordenar?
• • 0:22:11
Nadeshiko