+ S
- All
- Anime

エバンス所長? あ...
- ENDirector Evans?
- ES¿Director Evans?
• • 0:01:22

所長 おはようございます
- ENGood morning, Director.
- ESHola. Buenos días, director.
• • 0:20:39

所長 とんでもない人数です
- ENSir, there's a huge crowd out there...
- ESSeñor, hay una multitud afuera...
• • 0:02:10

所長! 大統領につながりました!
- ENDirector, the president is on the line!
- ESDirector, ¡el presidente al teléfono!
• • 0:10:40

所長! -ケガは?
- ENDirector!
- ES¡Director!
• • 0:20:17

所長 本庁からお電話が...
- ENSir, there's a call from city hall.
- ESSeñor, hay una llamada del ayuntamiento.
• • 0:10:25

待ってください 所長
- ENWait a moment, Chief.
- ESEspere, por favor, alcaide.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:16

所長 これは一体何事です?
- ENChief, what the heck is going on?
- ESSeñor, ¿qué demonios es esto?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:58:53

へっ? 所長?
- ENThe director?
- ES¿El director?
• • 0:00:54

所長のエバンスは射殺
- ENEvans was murdered by a bullet...
- ESMataron al director Evans.
• • 0:03:44

エバンス所長
- ENDirector Evans.
- ESDirector Evans.
• • 0:00:16

所長 何があったんです?
- ENChief, what happened?
- ESSeñor, ¿qué está pasando?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:58:59

碇所長の息子さんです
- ENHe's Director Ikari's son.
- ESEs el hijo del director Ikari.
• • 0:18:29

ここの所長の朝倉って者だ
- ENI'm Asakura, the director of this place.
- ESSoy Asakura, el director de este lugar.
• • 0:18:32

ここの所長の朝倉って者だ
- ENI'm Asakura, the director of this place.
- ESSoy Asakura, el director de este lugar.
• • 0:00:48

怒るわよ 碇所長に叱ってもらわなきゃ
- ENI'm going to get mad. You need a good scolding from Director Ikari.
- ESMe estás haciendo enfadar. Le pediré al director Ikari que te riña.
• • 0:22:47

所長の写真をお持ちで 家族だと
- ENShe has his photo and says she's a family member.
- ESLleva encima una fotografía suya y dice que es de su familia.
• • 0:07:35

所長は最下層に幽閉されている
- ENThe director has been locked up in the lowest floor.
- ESEl director está encerrado en el piso inferior.
• • 0:16:47

所長は もう一切 会う気がないんだろうね
- ENDoesn't seem like the head of the center is planning on talking to us.
- ESNo parece que el jefe del Centro planee hablar con nosotros.
• • 0:05:21

所長がそう言ってるのよ あなたのこと ウソ!
- ENThat's what the Director calls you. That...
- ESEs él quien te llama así.
• • 0:22:51

所長にお客様がお見えだと 伝えて下さい
- ENPlease tell the chief he has a guest.
- ESDígale al director que tiene visita.
• • 0:07:32

リッちゃん この日を境に 碇所長は変わったわ
- ENRitchan, Director Ikari changed after that day.
- ESA partir de aquel día, el director Ikari cambió mucho.
• • 0:19:01

発令所なら 今 所長と赤木博士が見えてますよ
- ENIf you want the command center, the Director and Dr. Akagi are there.
- ESEl director Ikari y la doctora Akagi están en el nuevo Centro de Control.
• • 0:20:02

ばあさんは用済み... 所長が言ってるのよ あなたのこと
- ENIt's what the Director calls you.
- ES«Esa bruja es una pesada» «esa bruja ya no me es útil». Es él quien te llama así.
• • 0:23:04

ただ 所長も話を伺いたいと 言っておりますので
- ENThe center director is willing to meet with you,
- ESEl director del centro está dispuesto a verlos,
• • 0:01:46

では 入江所長 査察が終わるまで 我々と ご同行いただきます
- ENRight then, Dr. Irie, please accompany us for the duration of our inspection.
- ESDe acuerdo, doctor Irie, por favor acompáñenos durante nuestra inspección.
• • 0:07:25

鷹野さんの証言は 入江所長の潔白を証明しているし
- ENTakano- san 's testimony exonerates Dr. Irie of any involvement,
- ESEl testimonio de Takano-san exonera al doctor Irie
• • 0:10:00

で... ですが- もし 所長が出ていくところを 連中に見つかったら...
- ENB-But, sir, if they see you leaving the center...
- ESPero señor, si lo ven salir del centro...
• • 0:02:19
You've reached the end!
Nadeshiko