+ S
- All
- Anime

日万凛 朱々 急行しろ
- ENHimari, Shushu. On the double!
- ESHIMANRIN, Vermilion, expreso.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:25

免疫細胞は 至急 現場に急行せよ!
- ENImmune Cells... are to head to the site immediately!
- ESCélulas inmunitarias, diríjanse a la escena.
• • 0:02:03

すぐ現場へ急行します
- ENI'm heading to the scene.
- ESMe dirijo a la escena.
• • 0:20:27

繰り返し 白血球は至急現場へ急行せよ
- ENRepeat! White Blood Cells, please head to the site immediately!
- ES¡Repito! Leucocitos, diríjanse al sitio de inmediato.
• • 0:04:43

6分発の急行から バスに乗り継ぐから
- ENI want to take the express that leaves at six past the hour and transfer to a bus, which means I should leave now.
- ESLuego del tren exprés hay que subir a un autobús. Tenemos que salir ya.
• • 0:13:57

応援要請があったほうへ 急行してくれ
- ENWait until one of us calls for backup.
- ESVayan con quien pida refuerzos.
• • 0:04:11

付近の免疫細胞は 現場に急行してください
- ENAll nearby immune cells should be rushed to the scene.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESLlamando a las células inmunitarias.
• • 0:09:20

空中待機中の友軍が 600以内に急行予定
- ENAllied air units will arrive within 600 seconds.
- ESUnidades aéreas llegarán en 600 segundos.
• • 0:15:59

付近の免疫細胞は 直ちに現場へ急行してください
- ENAll immune cells in the area, please head to the site immediately.
- ESCélulas inmunitarias, diríjanse a la escena.
• • 0:03:23

細菌の目撃情報あり 白血球は至急現場へ急行せよ
- ENBacteria sighting reported! White Blood Cells are to head to the site immediately!
- ES¡Avistamiento de bacterias! ¡Los leucocitos deben dirigirse al sitio de inmediato!
• • 0:04:38

こちらはトラウマチームです 契約者の元へ急行中です
- ENTrauma Team. Clear the way immediately.
- ESEquipo de Trauma, en camino hacia un cliente.
• • 0:06:30

また 鶴見と藤沢より各一個大隊が当地へ急行中
- ENOne battalion from both Tsurumi and Fujisawa is also rushing here.
- ESAdemás, un batallón de Tsurumi y otro de Fujisawa se dirigen a la zona.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:37

中央からの援軍だ 大隊規模で エリアB3より急行中
- ENReinforcements from central! Battalion-sized unit heading your way from area B-3!
- ES¡Refuerzos de central! ¡Un batallón se acerca desde el área B-3!
• • 0:08:04

まもなく2番線に 東武線直通 急行 南栗橋行きが... 来る 来るぞー
- ENThe express train with through service to Tobu Line, bound for Minami-Kurihashi will soon arrive at platform 2. It's coming. It's coming now.
- ESAhí viene. Ahí llega.
• • 0:17:05

免疫細胞の皆さま 損傷部からの細菌の侵入に備え 至急 現場へ急行してください
- ENImmune cells, immediately deploy to the site of injury and prepare for bacterial invasion.
- ESCélulas inmunitarias, prepárense para posibles invasiones y diríjanse a la escena.
• • 0:18:15

免疫細胞の皆さま 損傷部からの細菌の侵入に備えー 至急 現場へ急行してください
- ENImmune cells, immediately deploy to the site of injury and prepare for bacterial invasion.
- ESCélulas inmunitarias, prepárense para posibles invasiones y diríjanse a la escena.
• • 0:21:45

免疫細胞の皆さま 損傷部からの細菌の侵入に備えー 至急 現場へ急行してください
- ENImmune cells, immediately deploy to the site of injury and prepare for bacterial invasion.
- ESCélulas inmunitarias, prepárense para posibles invasiones y diríjanse a la escena.
• • 0:00:44

そんな... 免疫細胞の皆さま 損傷部からの細菌の侵入に備え 至急 現場へ急行してください
- ENNo... Immune cells, immediately deploy to the site of injury and prepare for bacterial invasion.
- ESNo... Células inmunitarias, prepárense para posibles invasiones y diríjanse a la escena.
• • 0:17:56

千葉警部 稲垣警部補は五号物揚げ場へ急行してください 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org やれやれ やはりあそこか
- ENInspector Chiba, Assistant Inspector Inagaki, quickly head to the pier. Oh, man. Way over there, huh?
- ESInspector Chiba, Teniente Inagaki por favor diríjanse al lugar de aterrizaje No. 5. Este es un 诸神字幕组出品,仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org Santo cielo. Ahí está de nuevo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:07
You've reached the end!
Nadeshiko