+ S
- All
- Anime

正直に言って 弁解を。ありのままを!
- ENI gotta state my case... The truth, the whole truth, and nothing but the truth!
- ESEso es, ¡di la verdad, solo la verdad!
• • 0:03:39

来週 レンタルして ちゃんと弁解するか?
- ENShould I rent her out next week and try to explain then?
- ES¿La alquilo y le explico las cosas?
• • 0:05:14

立華は弁解したんだろうか
- ENDid Tachibana defend herself?
- ES¿Sabes si intentó defenderse?
• • 0:15:28

弁解の余地なし
- ENDon't come crying to us.
- ESNo vengas a llorarnos.
• • 0:21:48

弁解はあとで聞く
- ENYou can explain yourself later.
- ESPodrá excusarse más tarde.
• • 0:21:25

何故私が弁解など
- ENWhy must I explain myself?
- ES¿Por qué pongo excusas?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:37

だが ノーラには 弁解の余地はない
- ENHowever, Nora has no excuse.
- ESpero Nora no tiene escapatoria.
• • 0:05:07

無口なお前の 必死な弁解を信じてるぜ
- ENI'll put faith in your quiet but frantic excuses.
- ESConfiaré en tus excusas silenciosas, pero desesperadas.
• • 0:04:28

\"遅れにつきましては 弁解の余地もなく\"?
- EN\"I apologize for the delay?!\"
- ES\"¿Disculpe el retraso?\".
• • 0:10:38

弁解はしません 私は すべてを受け入れます
- ENI do not excuse myself. I accept everything.
- ESNo lo reniego. Acepto toda mi verdad.
• • 0:18:10

もう弁解はしねえ 気が済むまでヤキ 入れな
- ENI won't fight back. Do your worst.
- ESNo lucharé más. Haz lo que quieras conmigo.
• • 0:19:04

もう弁解はしねえ 気が済むまでヤキ入れな
- ENI won't make any excuses. You can grill me as much as you want.
- ESYa no pondré pretextos. Golpéame cuanto quieras.
• • 0:19:23

これでも 弁解に来たつもりだったんだよ
- ENDespite that, I did come here to try to explain ourselves to you.
- ESPero he venido a intentar explicártelo.
• • 0:09:58

そのときの都合で 何の弁解も することもなくログアウト
- ENI suddenly logged off without any explanation as to why.
- ESMe desconecté sin dar ninguna razón de por qué me iba.
• • 0:01:41

全教科の教師に どうやって弁解するのよって話よ
- ENHow could she explain herself to all of her teachers?
- ES¿Cómo podría explicarse ante todos los profesores?
• • 0:15:34

もしも密輸が失敗した時 一番弁解できないのはノーラだ
- ENIf the smuggling fails, Norah will be worse off than all of us.
- ESSi el contrabando fracasa, ella será la más afectada.
• • 0:05:46

きっと必死に弁解する僕を見て 心底楽しそうに笑うだろうな...》
- ENI bet she'll smile happily as I grovel before her.
- ESSeguro que se ríe de mí cuando intente darle explicaciones.
• • 0:23:05

番組の盛り上がりを 優先しすぎ 皆様への敬意が欠けていたのは 紛れもない事実 弁解のしようもございません
- ENI prioritized the show too much and didn't respect your culture enough. That's an undeniable fact, and I make no excuses for it!
- ESPrioricé demasiado el programa y no respeté su cultura. Es un hecho innegable y no hay excusas.
• • 0:21:30
You've reached the end!
Nadeshiko